加入会员日期: Feb '09

工作语言:
Chinese汉语译成German德语
English英语译成German德语
Chinese汉语译成English英语

Susanne Ganz
M.A., DipTrans 从媒体至法律,從媒體至法律

Tainan, T'ai-wan, 台湾
当地时间07:16 CST (GMT+8)

母语为:German德语 Native in German德语
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

未收集到任何反馈
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的会员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, MT post-editing, Transcreation, Copywriting, Editing/proofreading, Interpreting
专长
专业领域:
IT(信息技术)营销/市场调研
新闻学法律:合同
政府/政治法律(总称)
商务/商业(普通)环境与生态
互联网、电子商务汽车制造/轿车与卡车

费率
Chinese汉语译成German德语 - 费率:0.11 - 0.16 EUR 每字 / 40 - 80 EUR 每小时
English英语译成German德语 – 费率:0.11 - 0.14 EUR每字 / 40 - 50 EUR每小时
Chinese汉语译成English英语 - 费率:0.11 - 0.16 EUR 每字 / 40 - 80 EUR 每小时

Payment methods accepted PayPal, 银行转账
翻译样本 已提交的翻译样本: 6
翻译相关教育经历 Master's degree - Bonn University
经验 已有22年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Apr 2008。 成为会员时间:Feb 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 Chinese汉语译成German德语 (Bonn University, Department of Sinology)
English英语译成German德语 (Words Language Services, verified)
English英语译成German德语 (Chartered Institute of Linguists, verified)
会籍 CIOL, ATICOM
团队Chinese Team
软件 Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MateCat, Trados Studio Freelance 2019, XTM, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
行业规范 Susanne Ganz 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
档案

我是住臺灣的德國籍記者,翻譯者。波昂大學畢業,漢學/日文學碩士。以前在國際通訊社(日本共同通信社)當過研究者,記者,特派員(駐在波昂,東京, 香港,臺北)總共14年。2002年起主要從事中德,中英翻譯工作。2009-2016年在國立高雄第一科技大學的應用德語系當講師.天下雜誌英文網站特約翻譯者 (2006至今). 專業的語言能力以外,我具備強力的網路研究能力。因為媒體工作者的背景,我習慣了寫為各樣不同的讀者群,觀眾,聽眾。我的翻譯不只可靠,準確,細心,但也會考慮到流暢,可讀性,潤稿。翻譯之外,我的服務包含因應實際地改寫,改編德文目的文為了幫客戶達到最好的效果。我的專長在政府機構,學術, 網址內容,創意文案。德國ATICOM會員,英國CIOL會員

我是住台湾的德国籍记者,翻译者。波昂大学毕业,汉学/日文学硕士。以前在国际通讯社(日本共同通信社)当过研究者,记者,特派员(驻在波昂,东京, 香港,台北)总共14年。2002年起主要从事中德,中英翻译工作。从2009-2016在国立高雄第一科技大学的应用德语系当讲师.天下杂志英文网站特约翻译者 (2006至今). 专业的语言能力以外,我具备强力的网络研究能力。因为媒体工作者的背景,我习惯了写为各样不同的读者群,观众,听众。我的翻译不只可靠,准确,细心,但也会考虑到流畅,可读性,润稿。翻译之外,我的服务包含因应实际地改写,改编德文目的文为了帮客户达到最好的效果。我的专长在政府机构,学术, 网址内容,创意文案。德国ATICOM会员,英国CIOL会员

M.A. Sinology, Japanologie, linguistics, CIOL DipTrans EN-DE, WLS Professional certificate EN-DE, university certificate German legal language
关键词: Chinesisch-deutsch Übersetzung, Chinesisch-deutsch werbliche Texte, Berichte, Chinesisch-deutsch Studien, Chinesisch-Deutsch Übersetzung, Adaptierung von Webseiten, Chinesisch-deutsch Übersetzung amtliche Dokumente, Regierungsdokumente, Chinesisch-deutsch Übersetzung von journalistischen Formaten, Taiwan Recherche. See more.Chinesisch-deutsch Übersetzung, Chinesisch-deutsch werbliche Texte, Berichte, Chinesisch-deutsch Studien, Chinesisch-Deutsch Übersetzung, Adaptierung von Webseiten, Chinesisch-deutsch Übersetzung amtliche Dokumente, Regierungsdokumente, Chinesisch-deutsch Übersetzung von journalistischen Formaten, Taiwan Recherche, Taiwan Länderexperte, Chinesisch-deutsch Verträge, Chinesisch-Deutsch Zusammenfassungen, Chinese-German translation of media reports, press releases, Taiwan market intelligence, Taiwan country expert, Chinese-German translation/adaptation of web pages, PR materials, political commentary, cross-strait relations, international relations, Chinese-English translation online magazine, summarization of Chinese source texts, Chinese-German, Chinese-English gisting, Chinese-German newsletter, opinion surveys, open ended questionnaire, Chinesisch-deutsch Newsletter, Meinungsumfragen, offene Fragen, Marketing, Chinesisch-deutsch Umwelttechnik, neue Energien, Online Recherche, Englisch-deutsch, English-German. See less.


简介页面最后更新时间
Oct 24, 2021