ProZ.com translation contests »
31st translation contest: "A translator's life" » French to Romanian

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in French

Des livres, rien que des livres. Alignés sur les étagères. Empilés au sol.Entassés sur le moindre coin de table. Toutes les pièces en regorgent. A peine la place de circuler.C'est ici, dans cet appartement bourgeois du 16e arrondissement de Paris, que Pierre-Emmanuel Dauzat a installé son bureau. Ici qu'il travaille face à son ordinateur, douze à quatorze heures par jour, à lire, traduire et préfacer les livres des autres et à écrire les siens. Le soir, il n'a qu'à traverser la rue pour rentrer chez lui. "Ma vie sociale est réduite au minimum", reconnaît-il.

A bientôt 50 ans, Pierre-Emmanuel Dauzat est l'un des traducteurs français les plus demandés.[...]

Polyglotte ? Pierre-Emmanuel Dauzat balaie le qualificatif d'un revers de main. Il ne parle aucune des langues qu'il traduit. "Même en anglais, je suis incapable de dire deux mots, assure-t-il. A part le latin et le grec, je n'ai jamais appris aucune langue étrangère. La plupart de mes contrats, je les ai signés sans connaître le moins du monde la langue que j'allais traduire. Il suffit qu'un éditeur me convainque de l'intérêt d'un livre pour que j'accepte de relever le défi. Vous ne pouvez pas imaginer dans quel état de tension je suis quand je me mets à travailler sur un texte auquel je ne comprends rien..."[...]

Sa méthode est toujours la même : allergique aux grammaires, il préfère s'"immerger" dans des dictionnaires et des livres en édition bilingue. Généralement, il ne lit pas à l'avance l'ouvrage qu'il doit traduire : "C'est indispensable pour garder une forme de spontanéité dans la traduction." Seul principe, il commence par traduire la fin : "J'ai une telle angoisse de la mort que je préfère me débarrasser de la fin dès le début", explique-t-il. [...] Ce "besoin vital de (s')exiler dans la langue des autres", il dit l'éprouver depuis toujours.

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (8 total; 3 finalists) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Entry #35002 — Discuss 0 — Variant: Romania
Finalist
Voting points1st2nd3rd
81 x42 x20
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.363.14 (7 ratings)3.57 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 4 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
cei mai solicitați
Good term selection
Laura Rusu
cu un gest al mâinii
Flows well
Elena Gutanu
+1
angoasă în fața morții
Good term selection
Laura Rusu
debarasez de sfârșit
Good term selection
Elena Gutanu
Entry #34730 — Discuss 0 — Variant: Romania
Finalist
Voting points1st2nd3rd
71 x41 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.383.38 (8 ratings)3.38 (8 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 2 "like" tags
Am semnat majoritatea contractelor fără să știu câtuși de puțin limba din care urma să traduc
Flows well
Elena Gutanu
cufunde
Good term selection
Laura Rusu
Entry #36199 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
61 x402 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.573.50 (8 ratings)3.63 (8 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 2 "like" tags
Abia mai este loc să faci un pas
Flows well
Elena Gutanu
Majoritatea contractelor le-am semnat fără să știu o boabă în limba din care urma să traduc.
Flows well
Elena Gutanu


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Entry #35014 — Discuss 0 — Variant: Romania
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.073.14 (7 ratings)3.00 (7 ratings)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #35264 — Discuss 0 — Variant: Romania
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.652.86 (7 ratings)2.43 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 4 "like" tags
De-abia dacă ai pe unde să pășești.
Flows well
MARIA DABIJA
Viața mea socială tinde spre zero
Flows well
MARIA DABIJA
admite
Good term selection
Laura Rusu
niciodată vreo altă limbă străină
Good term selection
Laura Rusu
Entry #35731 — Discuss 0 — Variant: Romania
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.652.29 (7 ratings)3.00 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 1 "like" tag
Are un singur principiu
Flows well
Laura Rusu
Entry #34784 — Discuss 0 — Variant: Romania
Kaleem Akbar
Kaleem Akbar
Pakistan
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.502.43 (7 ratings)2.57 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 1 user entered 2 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1
mătură cu dosul mâinii calificarea
Good term selection
Laura Rusu
starea de tensiune
Good term selection
Laura Rusu
Entry #35578 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.432.43 (7 ratings)2.43 (7 ratings)
Entry tagging:
  • 2 users entered 2 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
+1
și-a amenajat biroul
Flows well
MARIA DABIJA
să scap de sfârșit încă de la început
Flows well
Laura Rusu