This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Пользователь, чья личность удостоверена
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading
Компетенция
Области специализации:
Энергетика / Энергопроизводство
Маркетинг / Изучение рынков
Рабочие области:
Туризм и поездки
Компьютеры (в целом)
Бизнес / Коммерция (в целом)
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Экология и окружающая среда
Финансы (в целом)
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Инвестиции / Ценные бумаги
Юриспруденция: Контракты
Нефтепромысловые науки и технологии
Юриспруденция (в целом)
Безопасность
More
Less
Расценки
английский => русский - Расценка: 0.03 - 0.07 USD за слово / 15 - 15 USD в час русский - Расценка: 0.03 - 0.07 USD за слово / 15 - 15 USD в час французский => русский - Расценка: 0.04 - 0.08 USD за слово / 15 - 15 USD в час
английский => русский: ADVANCE PAYMENT GUARANTEE General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Финансы (в целом)
Текст оригинала - английский ADVANCE PAYMENT GUARANTEE No. ***
The undersigned, *** Bank ***, established at Tallinn, Estonia, taking into consideration:
that between OU ***, hereinafter called Sellers, and ОАО ***,
hereinafter called Buyers, a contract No. *** (dated November 10, 2010) has been concluded for the supply of equipment;
that the Buyers are prepared to pay an amount of RUB 8.495.199,55 in advance provided the Sellers will give a bank guarantee for the same amount securing the refund of said amount in case the Sellers have failed to fulfil their contractual obligations in this respect;
declares:
hereby to guarantee irrevocably and unconditionally up to a maximum amount of
RUB 8.495.199,55 (say: eight million four hundred ninety five thousand one hundred ninety nine and 55/100 Russian roubles only)
the due fulfilment by the Sellers of their financial obligations in this regard, and consequently undertakes to pay to the Buyers on their first written demand, all sums the Buyers declare the Sellers are due to them in this respect, such with due observance of the above mentioned maximum amount. The above written demand must indicate the respect in which the Sellers are in breach.
For the purpose of the authentication the Buyers' demand must be presented through their bank, confirming that the signatures thereon are legally binding and valid.
The guarantee will be reduced automatically by any amount we may pay under the guarantee in
Buyers' favour.
This guarantee comes into force as soon as the above mentioned sum of advance payment has been received in favour of the Sellers' account No. *** (IBAN: ***) held with *** Bank *** branch and will remain valid up to and including February 29, 2012.
Claims, if any, must have been received by the undersigned on that date at the latest, at the address: *** Bank *** branch.
This Guarantee is subject to ICC Uniform Rules for Demand Guarantees (ICC Publication No.758).
This Guarantee has been made in two originals, one fold for the Buyers and one fold for *** Bank *** branch.
Перевод - русский ГАРАНТИЯ ВОЗВРАТА АВАНСА № ***
Нижеподписавшийся, эстонский филиал *** Bank *** созданный в г.Таллинн (Эстония), принимая во внимание:
что OU ***, в дальнейшем Продавцы, и ***,
в дальнейшем Покупатели, заключили договор №.*** (от 10 ноября 2010 г.) на поставку оборудования;
что Покупатели готовы заплатить сумму 8 495 199,55 рублей авансом при условии, что Продавцы предоставляют банковскую гарантию на такую же сумму в качестве обеспечения возврата указанной суммы в случае, если Продавцы не выполнят свои договорные обязательства на поставку оборудования;
заявляет, что:
Настоящим гарантирует окончательно и безоговорочно максимальной суммой в размере
8 495 199,55 рублей (восемь миллионов четыреста девяносто пять тысяч сто девяносто девять рублей и 55 копеек)
надлежащее исполнения Продавцами своих финансовых обязательств по поставке в этой связи, и, вследствие этого, обязуется оплатить Покупателям, по их первому письменному требованию, все суммы, которые причитаются Покупателям со стороны Продавцов в этом отношении, но не превышают вышеупомянутую максимальную сумму. Вышеуказанное письменное требование должно содержать указание на предмет, в отношении которого Продавцы нарушили договорные условия.
В целях проверки подлинности, требования Покупателей должны быть представлены через банк Покупателей, подтверждающий, что подписи в требованиях подлинны и имеют юридическую силу.
Гарантия автоматически уменьшается на сумму, оплачиваемую по гарантии в пользу Покупателей.
Данная гарантия вступает в силу, как только вышеуказанная сумма авансового платежа поступает на счет Продавцов № *** (IBAN: ***) в *** филиале *** Bank *** и будет оставаться в силе до 29 февраля 2012 года включительно.
Претензии, если таковые имеются, должны быть получены от нижеподписавшихся не позднее указанной даты по адресу *** Bank *** branch.
Настоящая гарантия регулируется Унифицированными правилами Международной торговой палаты для гарантий по требованию (публикация МТП № 758).
Настоящая гарантия составлена в двух экземплярах, один для Покупателей и один для *** Bank ***.
английский => русский: Amendment to the contract - Output by bus ducts and Trolley for the VTs in the MV cell General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Энергетика / Энергопроизводство
Текст оригинала - английский AMENDMENT No.4 TO THE
CONTRACT IPS # ***
FOR THE SALE OF POWER GENERATION EQUIPMENT
This amendment No 4 to the contract for the Sale of Power generation equipment ***dated the 10th of June 2011 (the Contract) is entered into force as of the day of June 20, 2011 by and between:
The *** (“***”), a corporation organized and existing under the laws of FRANCE, with a place of business at ***, France; (the “Seller”) represented by *** acting under the Power of Attorney dated 18th July 2011.
AND
ОАО *** , a corporation organized and existing under the laws of Russia with a principal place of business at, *** Russia (the “Buyer”) represented by *** acting pursuant to Power of Attorney #1200 dated 09th November, 2010.
The Buyer and the Seller are referred to herein individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.
WHEREAS:
- *** and OAO “***” have entered into Contract for the Sale of Power generation equipment *** dated the 10th of June 2011;
- it is intention of the Parties to amend the Contract ;
THEREFORE:
Pursuant to this Amendment N°4, as requested by the Buyer, within the paragraph 5.8 of the Minutes of Meeting of the Progress Meeting held in *** from 7th to 9thSeptember 2011, the Buyer selected the following option related to MV Cell & GLAC implementation, and the Seller will provide:
- S031: Output by bus ducts on the top of the MV cell
- SO22: Trolley for the VT’s in the MV cell
Which are referred in the Change Order (ECO) Proposal No. 001 dated 20th October, 2011.
THE PARTIES HEREBY AGREE to modify the scope of the Contract and as requested by the Buyer, the Seller will provide the following additional equipment:
- S031: Output by bus ducts on the top of the MV cell.
The price for two (2) Units is *** Euros;
- SO22: Trolley for the VT’s in the MV cell
The price for two (2) Units is *** Euros;
This total price of *** Euros
for two (2) Units is in addition to the Contract Price.
Payments shall be made according to the Contract from receipt of applicable documentation as follows :
- Milestone 01: 75% of the total price shall be paid by the Buyer on the date of release of request to Manufacturer for the supply of relevant equipment and against GE’s invoice issuance.
- Milestone 02: 25% of the total price shall be paid by the Buyer when equipment will be ready for shipment against GE’s invoice issuance.
Equipment shall be delivered as follows: FCA Antwerp, Contractual dates remain on 30th March, 2012 for Unit #01 and 30th April, 2012 for Unit #02.
The warranty provisions of the Contract apply to the proposed material.
All other conditions of the Contract *** and Amendment No 1, No 2 and No 3 remain unchanged except as modified by this Amendment No 4.
The validity, construction, enforcement, and interpretation of this Amendment No 4 shall be governed in accordance with the same governing law of the Contract ***.
IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Amendment to be executed by their respective authorized representatives as of the date first written above
Перевод - русский ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 4 К КОНТРАКТУ IPS № ***
НА ПРОДАЖУ ЭЛЕКТРОГЕНЕРИРУЮЩЕГО ОБОРУДОВАНИЯ
Настоящее дополнительное соглашение № 4 к контракту на продажу электрогенерируюшего оборудования *** от 10 июня 2011 (Контракт), вступающее в силу с 20 июня 2011 года между
*** («***»), корпорацией учрежденной и существующий в соответствии с законодательством ФРАНЦИИ, находящейся по адресу: ***, France; («Продавец»), в лице представителя ***, действующего на основании Доверенности от 18 июля 2011 г.
И
ОАО «***», корпорацией, учрежденной и существующей в соответствии с законодательством России, с головным офисом, находящимся по адресу: Россия, *** («Покупатель»), в лице представителя *** действующего на основании Доверенности №1200 от 09 Ноября 2010.
В данном документе Покупатель и Продавец именуются по отдеиности «Сторона», а совместно — «Стороны».
ПОСКОЛЬКУ
- *** и ОАО «***» заключили контракт на продажу электрогенерирующего оборудования *** от 10 июня 2011;
- Стороны намереваются изменить настоящий Контракт;
ТАКИМ ОБРАЗОМ:
В соответствии с настоящим Дополнительным соглашением № 4, по требованию Покупателя, исходя из пункта 5.8 Протокола совещания о ходе работ, состоявшегося в *** с 7 по 9 сентября 2011 года, Покупатель выбрал для себя следующий вариант реализации ячейки СН и секции вспомогательного оборудования линий генератора, и Продавец в связи с этим обеспечит:
- S031: Соединение ячейки СН шинными токопроводами.
- SO22: Токосниматель для трансформатора напряжения в ячейке СН
которые указываются в Предложении о распоряжении о технических изменениях (РТО) № 001 от 20 октября 2011 года
НАСТОЯЩИМ СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ: изменить объем Контракта, и по требованию Покупателя Продавец предоставит следующее дополнительное оборудование:
- S031: Соединение ячейки СН шинными токопроводами.
Цена за две (2) Единицы составляет *** евро;
- SO22: Токосниматель для трансформатора напряжения в ячейке СН
Цена за две (2) Единицы составляет ***;
Итоговая цена *** евро
за две (2) Единицы является дополнительной к цене Контракта.
Платежи осуществляются в соответствии с Контрактом с момента получения соответствующей документации следующим образом:
- Этап 01: 75% от итоговой цены оплачивается Покупателем в день отправки запроса Производителю на поставку соответствующего оборудования на основании счета-фактуры со стороны GE.
- Этап 02: 25% от итоговой цены оплачивается Покупателем на момент готовности оборудования к отправке на основании счета-фактуры со стороны GE.
Поставка оборудования осуществляется на следующих условиях: франко-перевозчик в Антверпен; cроки поставки: Единица №01 - 30 марта 2012 года; Единица №02 - 30 апреля 2012 года.
В отношении предлагаемого материала применимы Гарантийные условия по Контракту.
Все остальные условия контракта *** и Дополнительного Соглашения № 1, № 2 и № 3 к Контракту остаются без изменений, за исключением изменений, указанных в данном Соглашении №4.
Достоверность, конструкция, обеспечение соблюдения, интерпретация данного Дополнительного соглашения № 4 должны регулироваться в соответствии с тем же применимым законодательством, что и в контракте ***.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Стороны подписали настоящее Соглашение в лице своих уполномоченных представителей в день, указанный в начале настоящего документа.
английский => русский: Energy efficiency more important than ever General field: Бизнес/Финансы Detailed field: Энергетика / Энергопроизводство
Текст оригинала - английский Energy efficiency more important than ever
Current estimates show the EU is not on track to achieve its target of reducing its estimated energy consumption for 2020 by 20%. The EU Commission is now proposing energy-saving measures for most sectors of the society except transportation.
We asked Birgitta ***, Head of Public Affairs Sweden, about the new directive.
Birgitta, why is the Commission now proposing a new directive?
The EU decided on their 20/20/20- goal a few years ago, and energy efficiency was one of the goals. However, this particular goal was not binding. Instead, each member country could just report what was being done. Now, the European Commission has followed up and decided that progress is far too slow and therefore binding legislation is needed to improve things in this area.
Also, it has been estimated that the EU will need to import nearly 70% of its energy commodities in 2020. Energy efficiency is one way to reduce this dependence, and many politicians have cited it as a way to cope with the economic crisis.
What does the new directive propose?
One of the key points is to introduce white certificates, which makes it compulsory for energy providers (distributors or sellers) to ensure that their customers streamline their energy consumption by 1.5% each year. Another measure is that CHP should be installed if there is a prerequisite for heat. There are also requirements on metering and billing of customer’s actual consumption. This concerns both heat and electricity. At the same time, the directive offers the possibility for creating a market for energy services and energy audits.
Why haven’t member states succeeded in reaching the goals?
It is, first and foremost, important to clarify that there is a difference between reducing energy consumption and consuming energy more effectively. We want to talk about efficiency, i.e. we get more benefits for each energy input.
When EU talks about 20% efficiency, they take the assumed normal consumption growth if no changes had been made from the baseline. The 20% reduction is derived from that. This means that energy use in itself will increase slightly compared to today. Why the EU has not succeeded, is also due to the fact that it is very difficult to measure energy efficiency. All the while it is also difficult or almost impossible to steer consumers. They often lack information about what they can do to streamline consumption. Meanwhile, the price of energy has probably been too low to really motivate the consumer to monitor their behaviour and consumption.
What is our position on the directive?
*** supports energy efficiency and believes that a more efficient use of energy resources is of great importance. Energy efficiency has a primary role in achieving a low carbon economy and we are actively working towards this goal. We see our role in helping consumers by encouraging and teaching consumers to save energy. We hope to get customers to react through increased information and e.g. new devices such as Kotinäyttö or Min-Solo, where we can visualize the use of electricity.
However, we are against introducing mandatory savings for distributors or retailers of electricity. It is far to difficult to be responsible for our customers energy efficiency measures and we are also fearful of the bureaucracy it might cause.
*** well presented in an event in Moscow
*** was among the 60 Finnish companies that presented themselves to Russian businesses and authorities at the Finnish Business in Moscow Event at the end of October. The high-level seminar was opened by Finnish Minister for European Affairs and Foreign Trade, Alexander Stubb, and Deputy Prime Minister of the Russian Federation, Sergei Ivanov.
In the actual seminar part of the event, many topics including innovative prospects for co-operation, modernisation and investment opportunities were discussed by Presidential Aide Arkady Dvorkovich, Nokia’s Laboratory Director Tapani Ryhänen, ***’s President and CEO Tapio Kuula, Chairman of the Confederation of Finnish Industries (EK) Ole Johansson, Raimo Valo of Septem Partners, Evgeny Retuinsky from Absolut Bank and All Capital’s Chairman Pekka Viljakainen. All in all, nearly 400 influential business people took part in the event.
In his speech, Minister Stubb stated that Russia’s WTO Membership would be the best possible Christmas and New Year present for world trade. According to Dvorkovich, Georgia could still prevent this gift from materialising, however Ivanov is confident that Russia's membership will be secured by the end of the year. Aside from Stubb and Ivanov, Nordea Bank’s Esa Tuomi would also be keen on seeing Russia joining the WTO. Finnish investors agree that Russia's membership would improve the stability of operating a business in Russia and encourage investment.
The Finnish Business in Moscow event was organised by the Finnish-Russian Chamber of Commerce. Its CEO, Mirja Tiri, pointed out that over the past 20 years Finnish companies have invested over 8 billion euros in Russia. Small businesses are also flourishing with between five and ten new companies launched every year.
The networking part of the event was opened with an appropriate laid-back touch by Ville Haapasalo, a Finnish actor well-known in Russia.
Перевод - русский ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ - ОСТРО КАК НИКОГДА
Текущие расчеты показывают, что ЕС не придет к 2020 году к поставленной цели по снижению энергопотребления на 20%. Комиссия ЕС готова предложить ряд мер, призванных улучшить ситуацию с энергосбережением почти для всех секторов экономики за исключением только транспортного.
Мы обратились с вопросом о новой Директиве ЕС к руководителю Департамента связей с общественностью Биргитте ***.
Биргитта, какова подоплека выдвижения Комиссией новой Директивы?
Несколько лет назад Евросоюз принял обязательства по реализации стратегии известной как «20-20-20», в рамках которой одной из задач стало достижение определенных показателей в области энергоэффективности. Стоить заметить, что реализация именно этой задачи не была строго обязательной для стран-участников. От них требовалось лишь предоставление отчета о том, что было сделано в этом направлении. По истечении этих лет Комиссией ЕС были сделаны выводы о том, что продвижение идет не достаточно быстрыми темпами, и, соответственно, было выдвинуто решение о принятии более жестких законодательных мер с целью улучшения ситуации.
К тому же, по экспертным оценкам в 2020 году доля импорта на рынке энергоносителей Европы составит 70%. Снизить зависимость от импорта помогут мероприятия по энергоэффективности. Многие политики полагают, что именно это поможет преодолеть экономический кризис.
Что предлагает новая директива?
Одним из главных пунктов стало введение "белых сертификатов", нового рыночного механизма энергоэффективности, который обязывает поставщиков энергии – распределительные организации и продавцов – следить за тем, чтобы потребители снижали уровень энергопотребления на 1.5% каждый год. Другой законодательной мерой является требование использования комбинированной выработки в местах, где тепло является насущной необходимостью. Имеется также ряд требований по учету фактического потребления и проведению расчетов с потребителями. Касается это как тепла, так и электричества. В то же время директива предполагает возможность создания рынка энергетических услуг и услуг энергоаудита.
В чем причина неудачи?
Прежде всего важно пояснить, что есть разница между сокращением потребления энергии и более эффективным потреблением энергии. В данном случае нужно говорить об эффективном потреблении, т.е. об извлечении большей пользы из потребления.
Говоря о повышении энергоэффективности на 20%, Еврокомиссия принимает в расчет, что энергопотребление будет расти нормальными темпами при неизменных базовых показателях. Снижение на 20% исходит именно из этой посылки. Это значит, что, в сущности, произойдет некоторое увеличение энергопотребления в сравнении с сегодняшним днем. Одной из причин неудачи можно назвать и то, что энергоэффективность плохо поддается измерению. Помимо всего, трудно или почти невозможно управлять поведением потребителей. Они зачастую не имеют информации о том, каким способом можно оптимизировать свое потребление. Между тем, цены на энергию, вероятно, были слишком низкими, чтобы на деле стимулировать потребителя к более разумному расходованию энергии.
Какую позицию занимает *** в отношении Директивы Еврокомиссии?
*** выступает в поддержку инициатив, направленных на улучшение энергоэффективности и считает, что более эффективное использование энергетических ресурсов имеет огромное значение. Энергоэффективность играет первостепенную роль в переходе к экономике, построенной на низких выбросах парниковых газов, и компания активно работает в этом направлении. Наша задача помочь потребителям понять, что энергоэффективность им необходима, а также научить их сбережению энергии. Мы думаем, что помочь потребителям стать более активными в вопросах энергосбережения можно, если предоставить им возможность получать больше соответствующей информации, например,с помощью приборов визуализации энергопотребления Kotinäyttö и Min-Solo.
Однако компания не одобряет введения обязательных нормативов по энергосбережению для распределительных компаний и сбытовых компаний. Нам крайне сложно нести ответственность за эффективность энергопользования наших потребителей, к тому же, нас пугают масштабы бюрократии, которые бы это вызвало.
Компания *** хорошо представила себя на мероприятии в Москве
Компания *** стала одной из шестидесяти финских компаний, которые представили себя на масштабном мероприятии "Finnish Business in Moscow/Финский бизнес в Москве" в конце октября. Семинар высокого уровня открыли Министр внешней торговли Финляндии Александр Стубб и российский Вице-премьер Сергей Иванов.
Участники семинара, в числе которых были советник президента Аркадий Дворкович, глава Центра глобальных исследований Nokia Тапани Рюхянен, Главный исполнительный директор концерна *** Тапио Куула, председатель правления Центрального союза деловой жизни Финляндии Оле Йоханссон, партнер инвестиционного банка Septem Partners Раймо Вало, заместитель Председателя Правления Абсолют Банка Евгений Ретюнский, Председатель правления ALL Capital Пекка Вильякайнен обсудили множество тем, в числе которых были партнерство в модернизации и инвестиционные возможности. Всего в форуме приняло участие около 400 представителей бизнес-элиты.
В своем обращении Александр Стубб сказал, что вступление России в ВТО стало бы лучшим рождественским подарком международному торговому сообществу. По словам Аркадия Дворковича, препятствием к осуществлению этого желания может стать Грузия, но Сергей Иванов выразил уверенность, что членство России будет обеспечено уже к концу года. Кроме Министра внешней торговли Финляндии и российского вице-премьера вступления России в ВТО с нетерпением ждет и Вице-президент Nordea Bank Эса Туоми. Финские инвесторы считают, что членство России позволит улучшить стабильность операционной деятельности в России и послужит хорошим стимулом для новых инвестиций.
Организатором мероприятия выступила Финско-Российская торговая палата. Генеральный директор Финско-Российской торговой палаты Мирья Тири, отметила, что в общей сложности финские инвестиции в российскую экономику за двадцать лет составили 8 миллиардов евро. Малый бизнес также процветает: каждый год образуется от пяти до десяти новых компаний.
Нотку непринужденности в открытие неформальности части мероприятия внес самый известный финн в России - актер Вилле Хаапасало.
английский => русский: Safe and good production year General field: Маркетинг Detailed field: Энергетика / Энергопроизводство
Текст оригинала - английский Safe and good production year at ***'s *** nuclear power plant
The year 2011 was a safe and good production year at ***'s *** power plant. There were no incidents reaching the International Nuclear Event Scale (INES) of significant events concerning nuclear or radiation incidents.
The capacity factor describing *** power plant's availability was 94.3 per cent, which is very high in international comparison, and the plant was in full production throughout the operation cycle except for a short production break at Unit 1. *** power plant produced 8.06 terawatt hours of electricity, which is about 10 per cent of electricity production in Finland.
Safety assessments proved *** power plant safe
After the Fukushima nuclear power plant accident in Japan the safety assessments made at national and European Union levels proved *** power plant's safety level good and safety margins sufficient in cases of external events. The assessments pointed out some areas for further development, for example the planning of air cooling towers independent of sea water and development of flooding protection.
The last part of the year witnessed the completion of a 10 megawatt diesel reserve power plant. This improves electricity supply in situations where the external electric grid is unavailable.
The production almost uninterrupted
The production of the power plant was uninterrupted except for one minor production related disturbance at the end of February. This in order to repair a seal leak in one of the flanged pipes of a steam generator at Unit 1. The production break lasted 2.5 days.
Successful annual outages
Both units of *** power plant underwent normal refueling outages in 2011. Both outages were successful. Unit 1 was in outage for 17 days and Unit 2 for 19 days. In addition to the plant's own personnel of 500, a total of 640 maintenance and inspection field specialists from 76 companies contributed to outage performance.
Power plant waste repository expanded
The low and intermediate level waste repository in connection with the power plant has been expanded in the volume of about 15,000 cubic metres. The expansion increased the temporary storage capability of maintenance waste, which improves the waste sorting possibilities reducing the amount of disposed waste. The utilisation of the repository will begin in spring 2012.
As the renewal of the power plant automation progresses, the training and practising possibilities of operating staff have been improved by constructing a new training simulator building. The building was completed in February 2011 and the installation of the simulator systems began in September. It is estimated to be ready for use in early 2012.
23 new employees to the plant
As the change of generation continues 23 new recruits started at the plant and 10 employees retired in 2011. The many received applications to open positions show that employment at the plant is sought and appreciated. In addition to the 500 *** employees, over 100 people employed by other companies work at the plant. *** power plant is a significant employer in the *** region.
*** *** was granted Integrated Management System certification
*** *** (Heat Latvia) was granted at the end of 2011 an integrated management system certification. The company had an external certification audit done by Bureau Veritas Latvia.
As a result of the auditing the integrated management system of *** *** was certified as complying with international standards ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 and OHSAS 18001:2007 for quality, environmental, health and safety management systems. Certified management system of *** *** covers all its operations: heat and power production, district heating transmission and distribution, heat sales and heat substation services.
Martin *** says: "I want to thank all Heat colleagues from Finland, Poland and Estonia for their responsiveness and helpfulness when their expertise was needed and also thank all colleagues from *** for cooperation. I would like the cooperation to be active also in the future to ensure that our implemented system is properly maintained and continuously developed."
Перевод - русский Успешный и безопасный год на атомной электростанции "***".
2011 год оказался успешным и безопасным для атомной станции *** "***". На станции не было зарегистрировано каких-либо аварийных ситуаций или радиационных инцидентов по Международной шкале ядерных событий ИНЕС.
Коэффициент использования установленной мощности, отражающий готовность АЭС "***", составил 94,3 процента, что является очень высоким показателем в мировом масштабе. При этом станция несла полную нагрузку в течение всего времени работы, за исключением небольшого перерыва на 1 блоке. За год станция выработала 8,06 тераватт-часов электроэнергии, что составляет около 10 процентов общего объема выработки в Финляндии.
Проверки подтвердили безопасность АЭС "***".
После аварии на японской станции "Фукусима" был проведен ряд проверок эксплуатационной безопасности атомных станций на государственном и европейском уровне, результаты которых подтвердили высокий уровень безопасности АЭС "***" и наличие достаточного резерва в случае внешних воздействий. В ходе проверок были также выделены области для дальнейшего улучшения, например, проектирование независимой от морской воды системы градирен и разработка схемы защиты от наводнения.
В конце года завершилось строительство резервной дизельной станции мощностью 10 мегаватт, которая призвана обеспечить безопасность станции в случае потери электроснабжения от внешних электрических сетей.
Почти непрерывное производство.
Станция находилась в работе в течение почти всего года, за исключением одного небольшого внепланового останова в конце февраля по техническим причинам. Останов потребовался для проведения ремонта уплотнения фланцевого соединения на трубопроводе парогенератора на 1 блоке.. Длительность ремонта составила 2,5 дня.
Плановые остановы прошли успешно.
В 2011 г. оба блока АЭС "***" прошли плановые остановы для перезагрузки топлива, оба из которых прошли успешно. Период простоя первого блока составил 17 дней, второго – 19. В работе были задействованы 640 специалистов по ремонту и контролю из 76 компаний помимо собственного персонала станции в количестве 500 человек.
Увеличение площади хранилища отходов станции.
Площадь хранилища низко- и среднеактивных отходов атомной станции была увеличена примерно на 15 000 кубических метров. Благодаря этому появилась возможность увеличить объёмы временного хранения отходов, образующихся после ремонта, что значительно повышает качество сортировки, сокращая при этом общее количество утилизируемых отходов. Начать использование хранилища планируется весной 2012 г.
В рамках модернизации системы автоматизации атомной станции был построен новый учебно-тренировочный корпус для оперативного персонала. Строительство корпуса было завершено в феврале 2011 г., а в сентябре началась установка тренажёров. Планируется, что центр будет готов в начале 2012 г.
23 новых сотрудника приняты в штат станции.
Смена поколений на станции продолжается: в 2011 г. было принято 23 новых сотрудника, 10 вышли на пенсию. Большое количество резюме, полученных на открытые вакансии, говорит о том, что работа на атомной станции является востребованной и престижной. Помимо 500 сотрудников ***, на станции работает еще 100 человек из других организаций. АЭС "***" является крупным работодателем в регионе.
*** *** прошла сертификацию комплексной системы управления.
В конце 2011 г. компания *** *** (г. Елгава, Латвия) прошла сертификацию комплексной системы управления. Сертификация проводилась внешней организацией Bureau Veritas, Латвия.
В результате проведенного аудита система управления компании *** *** была признана соответствующей международным стандартам ISO 9001:2008, ISO 14001:2004 и OHSAS 18001:2007 в области управления качеством, вопросами охраны труда, промышленной и экологической безопасности. Сертифицированная система управления охватывает всю деятельность компании: производство тепловой и электрической энергии, теплоснабжение, продажу тепла и услуги для тепловых пунктов.
Мартин ***: "Я бы хотел поблагодарить коллег из Дивизиона Heat из Финляндии, Польши и Эстонии за отзывчивость и готовность помочь в ситуациях, когда требовался их опыт, а также всех коллег из Елгавы за сотрудничество. Хотелось бы и в будущем продолжить активное взаимодействие в целях поддержки и развития внедренной системы"
английский => русский: Smart grid General field: Маркетинг Detailed field: Энергетика / Энергопроизводство
Текст оригинала - английский ***'s view on smart grids
Background
The EU has committed itself to a challenging task: to reduce greenhouse gas emissions by 20%, to increase the share of renewable energy by 20% and to increase energy efficiency by 20% by 2020. In order to reach these targets, a major transformation of the energy system is required.
The extensive increase of renewable energy, especially intermittent wind and solar energy, will create a major challenge to the operation of the present energy transmission infrastructure. Existing grids are not capable of absorbing the very significantly increasing volumes of intermittent renewable electricity. Moreover, in order to increase energy efficiency, there is a need to develop ways to use energy more rationally, both with regards to industrial and domestic end-use, e.g. by making more active demand response possible. Smart meters and smart electricity grids will provide a new operating environment for suppliers and customers alike. The further development of retail markets, with the Nordic market as a forerunner, will empower customers to take better control of their consumption and to make active choices that impact on their costs and environmental footprint.
Huge investments are needed in the coming decades – not only in renewable and low/non-carbon generation but also in back-up generation and transmission infrastructure. These issues are well reflected in the recent Commission Communication on the Blueprint for the European Energy Infrastructure priorities (COM(2010) 677/4). The main driver for smart grid development is the EU energy policy and its implications on the energy system transformation.
Smart grids
The European Technology Platform SmartGrids defines smart grids as electricity networks that can intelligently integrate the behaviour and actions of all users connected to it - generators, consumers and those that do both – in order to efficiently deliver sustainable, economic and secure electricity supplies.
Smart grids use digital technology to monitor and manage the generation and transmission of electricity from all sources in order to meet the varying electricity demands of end users as efficiently as possible. With appropriate market signals in place, smart grids can minimise both costs, especially in the context of a current energy only electricity market, and environmental impacts while maintaining system reliability, resilience and stability. Smart grids will also enable new business models both for energy sales and distribution to develop and realise new products and services to all customer groups. In order to support these technologies, distribution grids shall also support two-way power flow in the network.
Meeting peak demand for electricity requires that the system is able to handle efficiently a load that may occur only for a very short duration. Encouraging and making demand response possible, smart grids reduce peak demand by allowing industrial and household customers, manually and/or automatically, to reduce and/or time-shift their consumption with little impact on operation or on their lifestyle.
Deployment of smart grids makes it possible to integrate advanced electricity storage and peak-shaving technologies including plug-in electric and hybrid electric vehicles.
*** view on smart grid development
Smart grids and competitive, liberalised and integrated energy markets will be key enablers for the implementation of the EU energy policy. The smart grid concept is more than a technology; it is also about new market models, regulation and increased activity on the customer side. It can be seen as the final step in liberalization of the end-customer market by bringing all the benefits of the dynamic and competitive wholesale market also to retail customers. In order to guarantee necessary investments in the development of new grid technologies and in the implementation of smart grids, a proper regulatory framework is needed.
*** is of the opinion that:
• Efficient network regulation is an important vehicle for driving European development towards a highly modernized grid, thus benefiting European customers as a whole. The regulatory framework should create necessary incentives for operators to develop and implement smart grids where it is economically viable.
• Although electricity distribution is still subject to national regulation, there should be efficient coordination between countries operating in the same regional wholesale electricity market on regulatory framework and standards concerning e.g. tariffs and consumer protection aspects in order to support the development of cross-border retail market and to avoid market distortions.
• A clear EU-level policy, including common standards for smart grids and smart metering, are needed to ensure interoperability across the network and across countries.
• Technological innovation is of utmost importance both in terms of reaching the ambitious energy and climate policy targets and improving European competitiveness. Whereas energy production should not be based on long-term public financing, it is important to allocate necessary funding for research and development of new energy technologies such as smart grids.
• Public support for research and development of smart grids and ICT systems that enable businesses to utilize innovative service arrangements to improve their efficiency and enhance their services to customers, including large-scale demonstration projects, is therefore needed. The European Commission should secure the necessary financing for the implementation of the SET-Plan's (EU Strategic Energy Technology Plan) Smart Grid Initiative (EEGI = European Electricity Grid Initiative) and Smart Cities Initiative in the forthcoming EU Research and Framework Programme (FP8).
• Supporting the transition process from R&D over demonstration to full deployment of smart solutions should be one of the future tasks for national regulators.
• All major stakeholders should be involved in smart grid projects in order to define a concept for a smart grid system that fulfils simultaneously the requirements of end customers, society and industry and to ensure that Europe’s electricity networks develop in a way that enhances Europe’s competitive position without compromising environmental objectives or the commitment to sustainability.
• Consumer protection aspects, especially legitimate concerns relating to the protection of personal data and privacy in the implementation of smart meters and smart grids, need to be tackled properly in order to guarantee public acceptance of these technologies. Clear European wide rules as regards data to be collected, data storage and use of data etc. are needed.
• Energy market models for European-wide energy markets should support open retail and wholesale business in the EU with limited restrictions in transmission capacity, thereby enabling open interfaces for all actors in the electricity business.
***'s activities relating to smart grids
*** has engaged in several smart grid-related R&D and demonstration projects in order to learn about the smart grid concept and about detailed requirements on market models and regulation.
Smart grid delivers electricity from suppliers to consumers using two-way digital communications to control appliances at consumers' homes. Smart grid enables consumers to become active participants in the energy market. Examples of ***'s smart grid R&D activities:
• Stockholm Royal Seaport - large-scale urban smart grid (in partnership with ABB)
- Smart homes and buildings and demand response
- Distributed energy systems
- Integration and use of electric vehicles
- Energy storage for network support and decentralized energy solutions (DES)
- Harbour control solution
- Smart primary substations
- Smart grid centre (innovation centre)
• Eco-friendly living house in Espoo, Mäkkylä, in Finland (part of SGEM research programme, in partnership with Skanska, ABB, BaseN and Kone):
- Solar panels, electric vehicle and charging pole- Internet-based follow-up and control system allows residents to monitor and to regulate their own electricity, heating energy and water consumption
- Invoicing of water and heat based on actual consumption in apartments
• Smart house building in Stockholm (in partnership with Skanska)
• Electric vehicle (PHEV and BEV) cooperation on charging units with municipalities in Finland and Sweden
• Smart Grids and Energy Markets research program (CLEEN Ltd) with focus on power distribution, including related interfaces:
- Intelligent management and operation of smart grids
- Active resources
- Future infrastructure of power distribution
- Smart grid architectures
- Development of energy market and business model potentials
• Glava Energy Center in Värmland, Sweden: Solar park (with 5 industrial and society partners)
• 55-kW solar power plant at Espoo car depot in Finland (joint effort by Espoo City and ***)
Перевод - русский Взгляд *** на интеллектуальные сети
Общая информация
ЕС взял на себя обязательство достигнуть амбициозную цель: к 2020 году снизить выбросы парниковых газов на 20%, увеличить долю возобновляемых источников энергии на 20% и повысить энергоэффективность на 20%. Успех в достижении этих целей требует серьезных изменений в энергетической системе.
Масштабное увеличение доли использования возобновляемых источников энергии, особенно энергии ветра и солнца, непостоянных по своей природе, создаст серьезную проблему для функционирования существующей инфраструктуры передачи энергии. Мощностей существующих сетей не достаточно для работы с постоянно растущими объемами энергии, получаемой из возобновляемых непостоянных источников. Кроме того, чтобы повысить эффективность энергопользования, необходимо разработать методы более рационального использования энергии, что верно как в отношении промышленного, так и бытового потребления. Этого можно добиться, например, путем более активного реагирования на спрос. С использованием интеллектуальных систем учета и сетей поменяются условия работы как для поставщиков, так и для потребителей. Дальнейший ход развития розничных рынков, где рынок Северной Европы будет выступать в роли первопроходца , даст возможность потребителю более качественно контролировать свое энергопотребление, а также активно влиять на соответствующие издержки и менять степень воздействия на окружающую среду.
В ближайшие десятилетия потребуются огромные инвестиции - и не только в производство электроэнергии из возобновляемых ресурсов и с низким/нулевым выбросом двуокиси углерода, но и в резервные источники генерации и резервную инфраструктуру передачи энергии. Эти вопросы хорошо отражены в последнем Сообщении Комиссии ЕС по приоритетным вопросам Проекта "Европейская энергетическая инфраструктура" (COM (2010) 677/4). Основным двигателем развития интеллектуальных энергосетей является энергетическая политика Евросоюза и то, к каким преобразованиям в энергетической системе она ведет.
Интеллектуальные сети
Европейская технологическая платформа на базе концепции Интеллектуальных сетей (European Technology Platform SmartGrids) определяет интеллектуальные сети как электрические сети способные оптимально и грамотно работать с учетом операционных режимов и действий всех подключенных к ним пользователей, а именно, генераторов, потребителей и тех, кто выполняет обе эти функции, отвечая целям устойчивого, экономически выгодного и безопасного электроснабжения.
Работа интеллектуальных сетей организованна с помощью цифровых технологий, что позволяет осуществлять контроль и управление производством и передачей электроэнергией любого происхождения и, таким образом, удовлетворять меняющийся спрос конечного потребителя наиболее эффективным способом. При наличии соответствующей рыночной конъюктуры интеллектуальные сети позволят минимизировать как затраты (особенно в контексте действующей модели рынка электроэнергии без платы за мощность), так и воздействие на окружающую среду, при этом система будет оставаться надежной, устойчивой и стабильной. Интеллектуальные сети позволят развивать новые бизнес-модели продажи и распределения энергии и сделают возможной реализацию новых продуктов и услуг всем группам потребителей.
Чтобы эти технологии работали, в распределительных сетях должен быть предусмотрен двусторонний переток мощности.
Способность выдерживать пиковое потребление электричества предполагает, что система в состоянии эффективно справиться с нагрузкой, которые будет возникать только на очень короткий срок. Делая возможным и стимулируя реагирование на спрос, интеллектуальные сети уменьшают пиковую нагрузку и, таким образом, позволяют промышленным и бытовым потребителям, вручную и/или автоматически, сокращать и/или сдвигать во времени потребление электроэнергии с минимальным воздействием на производственную деятельность или образ жизни.
Широкое использование интеллектуальных сетей позволяет внедрять передовые технологии хранения электроэнергии и снятия пиков нагрузки, в частности, становится возможным масштабное использование подзаряжаемых и гибридных электромобилей.
Взгляд *** на развитие интеллектуальных сетей
Интеллектуальные сети вместе с конкурентными, свободными и интегрированными энергетическими рынками станут ключевыми компонентами реализации энергетической политики ЕС. Концепция интеллектуальных сетей - это больше, чем технология, поскольку это и реализация новых рыночных моделей, иных подходов к регулированию и активное участие со стороны потребителя. Концепцию можно рассматривать как последний шаг в либерализации рынка сбыта электроэнергии, поскольку конечный потребитель в итоге получает все преимущества динамичного и конкурентного оптового рынка. Чтобы получить необходимый уровень инвестирования в развитие новых технологий и реализацию проектов в области интеллектуальных сетей, необходимо создать подобающую нормативно-правовую базу.
Точка зрения ***:
• Эффективное регулирование является тем инструментом, который должен привести Европейское сообщество к обладанию высоко модернизированными сетями, от чего, в конечном счёте, выиграет европейский потребитель в целом. Нормативно-правовая база должна стимулировать сетевые организации к разработке и внедрению интеллектуальных сетей там, где это экономически целесообразно.
• Несмотря на то, что распределение электроэнергии по-прежнему является предметом государственного регулирования, необходимо обеспечить эффективную координационную работу между странами-участниками одних и тех же региональных оптовых рынков электроэнергии в части нормативно-правовой базы и стандартов, касающихся, например, тарифного регулирования и защиты потребителя, в целях поддержки развития трансграничного розничного рынка и противодействия искажению цен.
• Необходимо ведение четкой политики на уровне ЕС, предусматривающей, в том числе, наличие общих стандартов для интеллектуальных сетей и интеллектуальных систем учета, что обеспечит операционную совместимость сети в разных странах.
• Технологические инновации имеют огромное значение как с точки зрения достижения амбициозных целей в области энергетики и климатической политики, так и повышения конкурентоспособности Европы. Ввиду того, что производство энергии не может основываться на долгосрочном государственном субсидировании, важно выделить необходимые финансовые средства на проведение исследований и разработок новых энергетических технологий, какими являются интеллектуальные сети.
• Необходима государственная поддержка научно-исследовательской работы в области интеллектуальных сетей и информационно-коммуникационных технологий. Это позволит компаниям использовать новые механизмы предоставления услуг, и тем самым улучшить свою эффективность и расширить спектр услуг потребителю. В том числе, необходима поддержка крупномасштабных демонстрационных проектов. Европейская комиссия должна предусмотреть наличие необходимого финансирования по программе Исследований и Законодательной базы ЕС для реализации Инициативы по интеллектуальным сетям в рамках Стратегического плана энергетических технологий ЕС (Инициатива европейских электрических сетей) и реализации Инициативы по интеллектуальным городам.
• Перед национальными регуляторами должна стоять задача поддержки процесса перехода от демонстраций результатов научно-исследовательской работы к полномасштабному внедрению интеллектуальных решений.
• В проектах по внедрению интеллектуальных сетей должны принимать участие все основные заинтересованные стороны. Это нужно для того, чтобы выработать такую концепцию интеллектуальной системы, которая была бы способна удовлетворять требованиям конечного потребителя, общества и промышленности, а также обеспечить такое развитие европейских электросетей, которое бы только усиливало конкурентные позиции Европы без ущерба для экологических целевых показателей и обязательств по устойчивому развитию.
• Защита прав потребителей, особенно вопросы, связанные с защитой персональных данных и конфиденциальности использовании интеллектуальных систем учета и сетей, должны быть решены надлежащим образом, чтобы обеспечить принятие этих технологий обществом. Обязательно наличие общеевропейских правил в отношении сбора, хранения, использования и т.д. данных.
• Модели энергетического рынка в контексте общеевропейского рынка энергии должны поддерживать открытую розничную и оптовую торговлю в ЕС с незначительным количеством ограничений по пропускной способности, что позволит открыто взаимодействовать всем субъектам рынка электрической энергии.
Деятельность *** в области интеллектуальных сетей
*** принял участие в ряде научно-исследовательских и демонстрационных проектов, связанных с интеллектуальными сетями. Целью было изучить концепцию интеллектуальных сетей и узнать о подробных требованиях к рыночным моделям и регулированию.
Поставка электроэнергии от поставщиков к потребителям в интеллектуальной сети происходит с использованием двусторонней цифровой связи, что необходимо для контроля работы электрооборудования в домах потребителей. Интеллектуальная сеть дает возможность потребителю стать активным участником энергетического рынка. Примеры научно-исследовательских мероприятий ***:
• Стокгольмский Королевский морской порт - крупная городская интеллектуальная сеть (в сотрудничестве с ABB)
- "Умные" дома и здания, реагирование на спрос
- Распределенные энергетические системы
- Внедрение и использование электромобилей
- Аккумулирование энергии для поддержки сети и децентрализованные решения в области энергетики
- Решение по управлению работой порта
- Интеллектуальные первичные подстанции
- Интеллектуальный центр (инновационный центр)
• Экологически безопасный жилой дом в городе Эспоо, район Мяккюля, Финляндия (часть исследовательской программы Интеллектуальные Сети и Энергетические Рынки в сотрудничестве с Skanska, ABB, BaseN и Kone):
- солнечные панели, электромобили и зарядные станции
- система контроля через Интернет, позволяющая потребителям контролировать и регулировать потребление электроэнергии, тепла и воды
- Выставление счетов за воду и тепло на основе фактического потребления в квартирах
• "Умный" жилой дом в Стокгольме (в сотрудничестве с Skanska)
• Электрический автомобиль (заряжаемый гибридный и со сменной батареей), сотрудничество в области зарядной инфраструктуры с муниципалитетами в Финляндии и Швеции
• Исследовательская программа по Интеллектуальным сетям и энергетическим рынкам (CLEEN Ltd) с акцентом на распределение электроэнергии, в том числе связанные с этим интерфейсы:
- Интеллектуальное управление и эксплуатация интеллектуальных сетей
- Активные ресурсы
- Будущая инфраструктура распределения электроэнергии
- Архитектура интеллектуальных сетей
- Развитие энергетического рынка и возможные бизнес-модели
•Энергетический центр Глава (Glava) в Вэрмланде, Швеция: Поле солнечных батарей (с участием 5 промышленных и общественных партнеров)
• Cолнечная электростанция мощностью 55 кВт для обслуживания автопарковки в г.Эспоо (совместный проект администрации Эспоо и ***)
More
Less
Образование в области перевода
Graduate diploma - Chelyabinsk State University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 16. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2009.