Une timide invitation au monolinguisme... 投稿者: ALAIN COTE (X)
| ALAIN COTE (X) Local time: 01:05 日本語 から フランス語
Bonjour les francophones. J\'ai une petite faveur à vous demander. Voyez-vous, j\'ai parfois des questions qui ne concernent en fait que la langue française... autrement dit, je m\'interroge sur le sens d\'un mot ou d\'une expression en français, et désire en discuter avec d\'autres francophones. Or, si je pose la question dans la combinaison français->français, le serveur de ProZ m\'annonce généralement qu\'elle a été envoyée à 10 spécialistes... ce qui est plutôt étroit comme \"... See more Bonjour les francophones. J\'ai une petite faveur à vous demander. Voyez-vous, j\'ai parfois des questions qui ne concernent en fait que la langue française... autrement dit, je m\'interroge sur le sens d\'un mot ou d\'une expression en français, et désire en discuter avec d\'autres francophones. Or, si je pose la question dans la combinaison français->français, le serveur de ProZ m\'annonce généralement qu\'elle a été envoyée à 10 spécialistes... ce qui est plutôt étroit comme \"champ d\'expertise\". Je dois donc chaque fois poser la question également dans la combinaison français->anglais, pour atteindre un plus grand nombre de personnes. J\'invite donc les membres francophones de ProZ à spécifier la combinaison français-français dans leur profil, pour qu\'un plus grand nombre d\'entre eux soient \"atteints\" lorsqu\'une question ne concerne en fait que la langue française. Ceci dit, j\'apprécie toujours les réponses des anglophones qui comprennent parfois mieux que moi ma propre langue, surtout dans les domaines spécialisés. Par contre, la combinaison français-français (et c\'est valable pour toutes les autres langues) mériterait d\'être davantage exploitée sur ProZ, en tant que précieux outil d\'entraide (pour polir une expression, nuancer l\'utilisation de certains termes, etc.) Merci à l\'avance Alain
[ This Message was edited by: on 2002-04-22 02:48 ]
[ This Message was edited by: on 2002-04-22 02:49 ]
[ This Message was edited by: on 2002-04-22 02:49 ] ▲ Collapse | | | Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 12:05 ドイツ語 から 英語 + ... Merci, Alain | Apr 22, 2002 |
[Sorry for continuing in English]
I think this is an excellent initiative on your part: it is also true of all other languages. I have never thought about it, but, I suppose, you\'re right: only a small fraction of members have enabled the \"(language) monolingual\" feature. Time to update your profiles!
| | | très bonne idée! | Apr 22, 2002 |
En effet, je n\'y avais pas pensé. La langue francaise n\'est pas simple, même en tant que langue maternelle. Je vais de ce pas activer la combinaison francais-francais! | | | Quelle bonne idée... | Apr 22, 2002 |
Une excellente idée Alain... Je pense que ça vaut également pour les autres langues dans le cas des bilingues. Je vais de ce pas activer FR-FR et DE-DE.
Bonne journée encore...
Geneviève | |
|
|
Très bonne idée | Apr 22, 2002 |
Tiens, je n\'y avais pas pensé un seul instant. Cette précision serait très bénéfique à nous tous. Je me mets à jour immédiatement. Merci, Alain. | | |
J\'y avais déjà pensé mais je n\'avais pas réussi à le faire parce que j\'avais cherché l\'option monolingue. Tu m\'as mise sur la voie et j\'ai réussi ! Comme je suis un peu débordante je me suis empressée d\'aller partager l\'idée avec les hispanophones, qui sont enchantés. Merci encore
Claudia | | |
Oui Alain !!! très intéressant en effet pour les comparaisons de termes et usages entre les différents pays et régions francophones, et même les régionalismes dans un même pays
Pour les questions du style : comment vont les gosses aujourd\'hui ?
A plus Jean-Luc
| | |
Jean Luc tu devrais expliquer au non-canadiens ce que sont les gosses au Canada (moi, meme si je suis un Maoodit franssé) je sais mais je n\'ose pas...
Dans la même série (mais en sens contraire) on rapporte la réaction surprise d\'un chanteur francais au compliment de la mère supérieure d\'un couvent quebecois pour lequel il avait donné un concert de charité :
\" tous nos jeunnes filles me chargent de vous remercier : vous les avez bien fait jou... See more Jean Luc tu devrais expliquer au non-canadiens ce que sont les gosses au Canada (moi, meme si je suis un Maoodit franssé) je sais mais je n\'ose pas...
Dans la même série (mais en sens contraire) on rapporte la réaction surprise d\'un chanteur francais au compliment de la mère supérieure d\'un couvent quebecois pour lequel il avait donné un concert de charité :
\" tous nos jeunnes filles me chargent de vous remercier : vous les avez bien fait jouir\"
Puisque tu es hispanophone également, je ne t\'infligerai pas toutes les sources de malentendus en Amérique du Sud sur l\'emploi du verbe \"coger\" qui en Espagne ne pose aucun problème.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Une timide invitation au monolinguisme... Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |