This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bonjour, Je cherche à comprendre quelle licence Trados je dois acheter pour pouvoir travailler avec des agences de traduction (ou pour des clients finaux). Je me perds un peu dans le descriptif des offres. Je démarre mon activité et je n'ai pas les moyens d'investir beaucoup pour le moment, je pensais donc à une licence d'un an. Est-ce que la Trados Studio Freelance subscription est compatible avec le travail avec les agences, avec leurs mémoires de traduction? Merci d'ava... See more
Bonjour, Je cherche à comprendre quelle licence Trados je dois acheter pour pouvoir travailler avec des agences de traduction (ou pour des clients finaux). Je me perds un peu dans le descriptif des offres. Je démarre mon activité et je n'ai pas les moyens d'investir beaucoup pour le moment, je pensais donc à une licence d'un an. Est-ce que la Trados Studio Freelance subscription est compatible avec le travail avec les agences, avec leurs mémoires de traduction? Merci d'avance pour vos commentaires. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oui, c'est Trados Studio Freelance qu'il vous faut (si vous ne cherchez que du Trados).
[Edited at 2021-10-19 05:13 GMT]
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thomas T. Frost Portugal Local time: 07:53 Danish to English + ...
Logiciel gratuit
Oct 21, 2021
Si vous n'avez pas trop les moyens d'investir, pourquoi pas essayer un logiciel gratuit, tel que Cafetran ?
La plupart des agences qui exigent Trados n'ont pas besoin que le traducteur utilise Trados mais seulement que les fichiers Trados tels que sdlppx et sdlxliff puissent être traités et retournés dans le format exigé.
Cela suffit pour démarrer. Puis, vous pourrez décider ultérieurement si vous voulez acheter un logiciel, Trados ou autre. Trados n'est pas le l... See more
Si vous n'avez pas trop les moyens d'investir, pourquoi pas essayer un logiciel gratuit, tel que Cafetran ?
La plupart des agences qui exigent Trados n'ont pas besoin que le traducteur utilise Trados mais seulement que les fichiers Trados tels que sdlppx et sdlxliff puissent être traités et retournés dans le format exigé.
Cela suffit pour démarrer. Puis, vous pourrez décider ultérieurement si vous voulez acheter un logiciel, Trados ou autre. Trados n'est pas le logiciel le plus intuitif, mais c'est probablement le plus cher.
Je préfère memoQ et n'aime pas trop Trados, mais chacun a son gout et ses préférences. ▲ Collapse
expressisverbis
TargamaT team
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value