Que faire?
Iniziatore argomento: Véronique Le Ny
Véronique Le Ny
Véronique Le Ny  Identity Verified
Francia
Local time: 15:15
Da Spagnolo a Francese
+ ...
Nov 14, 2002

Bonjour à tous,



Excusez mon titre peu explicite....

Hier soir j\'ai posé une question Kudoz sur un terme technique, je n\'ai eu qu\'une réponse, qui ne convenait pas exactement.

J\'ai poursuivi mes recherches et ai finalement trouver la traduction du terme qui me posait problème. J\'ai ajouté en note la réponse que j\'ai trouvée et maintenant me voilà bien embêtée car je ne sais comment clore cette question?

Avez-vous déjà été conf
... See more
Bonjour à tous,



Excusez mon titre peu explicite....

Hier soir j\'ai posé une question Kudoz sur un terme technique, je n\'ai eu qu\'une réponse, qui ne convenait pas exactement.

J\'ai poursuivi mes recherches et ai finalement trouver la traduction du terme qui me posait problème. J\'ai ajouté en note la réponse que j\'ai trouvée et maintenant me voilà bien embêtée car je ne sais comment clore cette question?

Avez-vous déjà été confrontés à pareille situation?

Ce n\'est pas très important en soi mais bon...
Collapse


 
maría josé mantero obiols
maría josé mantero obiols  Identity Verified
Francia
Local time: 15:15
Da Francese a Spagnolo
+ ...
dar los puntos a la persona que contestó sin introducir esos términos en el glosario Nov 14, 2002

También me ha pasado alguna vez, y si dejas la pregunta sin \"elegir ganador\" vas a recibir continuamente mensajes de proz incitándote a que lo hagas, y de todas maneras al cabo de algún tiempo Proz da los puntos a la persona que haya contestado o al que haya tenido más \"agree\" si contestaron varios !

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatore(i) di questo Forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Que faire?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »