This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Véronique Le Ny Francia Local time: 15:15 Da Spagnolo a Francese + ...
Nov 14, 2002
Bonjour à tous,
Excusez mon titre peu explicite....
Hier soir j\'ai posé une question Kudoz sur un terme technique, je n\'ai eu qu\'une réponse, qui ne convenait pas exactement.
J\'ai poursuivi mes recherches et ai finalement trouver la traduction du terme qui me posait problème. J\'ai ajouté en note la réponse que j\'ai trouvée et maintenant me voilà bien embêtée car je ne sais comment clore cette question?
Hier soir j\'ai posé une question Kudoz sur un terme technique, je n\'ai eu qu\'une réponse, qui ne convenait pas exactement.
J\'ai poursuivi mes recherches et ai finalement trouver la traduction du terme qui me posait problème. J\'ai ajouté en note la réponse que j\'ai trouvée et maintenant me voilà bien embêtée car je ne sais comment clore cette question?
Avez-vous déjà été confrontés à pareille situation?
Ce n\'est pas très important en soi mais bon... ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dar los puntos a la persona que contestó sin introducir esos términos en el glosario
Nov 14, 2002
También me ha pasado alguna vez, y si dejas la pregunta sin \"elegir ganador\" vas a recibir continuamente mensajes de proz incitándote a que lo hagas, y de todas maneras al cabo de algún tiempo Proz da los puntos a la persona que haya contestado o al que haya tenido más \"agree\" si contestaron varios !
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.