This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nous avons tous eu connaissance de traductions malencontreuses. Elles font le régal des traducteurs le soir au coin du feu. Je vous en propose une pour le week-end :
Il y a quelques années, un de mes collègues de Toronto a été amené à interrompre l\'impression d\'une coûteuse campagne de publicité pour Lufthansa.
Le slogan anglais était : \"Fly Lufthansa,. You won\'t get over it !\"
Les affiches françaises disaient : \"Vo... See more
Nous avons tous eu connaissance de traductions malencontreuses. Elles font le régal des traducteurs le soir au coin du feu. Je vous en propose une pour le week-end :
Il y a quelques années, un de mes collègues de Toronto a été amené à interrompre l\'impression d\'une coûteuse campagne de publicité pour Lufthansa.
Le slogan anglais était : \"Fly Lufthansa,. You won\'t get over it !\"
Les affiches françaises disaient : \"Volez Lufthansa. Vous n\'en reviendrez pas !\"
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ALAIN COTE (X) Local time: 00:15 japonês para francês
Détournement
Dec 9, 2002
Pauvre JCEC, ton sujet a fait l\'objet d\'un détournement et se retrouve dans la rubrique \"Les perles de la traduction\". J\'espère que tu n\'es pas trop secoué par le choc...
Il faut excuser Saraj, il se remet lui-même d\'un grand choc et a vraisemblablement oublié que notre grand Manitou avait commencé cette discussion au coin du feu.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Je viens de m\'apercevoir que j\'ai fait une gaffe. Je ne me suis pas rendu compte que tu avais déjà ouvert le sujet à propos des perles. Pour me faire pardonner, tu peux effacer mon sujet ou l\'intégrer dans le tien, ça ne me dérange pas. Et bien franchement, je suis mal à l\'aise. Désolé.
SARAJ
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SARAJ, en supposant qu\'il y ait quelque chose à te pardonner, je le ferais d\'autant plus volontiers que tu es tombé sur la tête plus récemment que moi !
John
[ This Message was edited by: on 2002-12-09 22:29 ]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.