| หัวข้อ | ผู้เขียนข้อความ คำตอบ (ดู) ข้อความล่าสุด |
 | How do I know which type of contents the different variables for dynamic contents relate to? | 6 (1,999) |
 | Getting all target strings from Passolo Translator Edition | 3 (4,361) |
 | Translating InDesign files ( 1... 2) | 16 (23,555) |
 | Japanese typesetting: mobile vs. desktop | 4 (4,675) |
 | Correct form of address for a VR FPS in French | 4 (3,596) |
 | Converting date format (programming) | 3 (5,064) |
 | Calculating Word Count for Website Translation | 7 (5,217) |
 | Super-easy way to convert Microsoft Term Collections for indexing | 9 (9,825) |
 | Looking for freeware TBX editor ( 1, 2... 3) | 35 (72,020) |
 | CAT-Tool Localise - has anyone used it/any thoughts about it? | 4 (5,307) |
 | How to deal with variable tags in videogame localization from EN to AR. | 2 (4,283) |
 | WPML taxonomy localization | 0 (2,832) |
 | Translation of smartphone apps and web pages process | 1 (3,247) |
 | Which CAT tool to use to translate DocBook (XML) documents? | 3 (7,769) |
 | Web site translation | 3 (5,114) |
 | Monthly Salary/Hourly Rates | 1 (3,851) |
 | "Translated and For Review"-key in Passolo | 4 (7,916) |
 | Do you charge separately for checking an app/website which you have localized? | 5 (5,028) |
 | User-downloadable repository for Hunspell dictionaries | 6 (7,430) |
 | UTF8 range for Chinese | 3 (5,010) |
 | Verwendung der deutschen Fassung französischer Départements | 1 (4,060) |
 | Looking for a way to mark segment as "MT" in XTM | 0 (3,006) |
 | Video game localisation: is there a market? What programmes are used? ... | 12 (12,120) |
 | Software strings for mobile phone | 11 (18,189) |
 | Video game tags | 4 (7,238) |
 | memoQ video preview for subtitles (srt files) | 0 (3,704) |
 | managing a .csv file exported from a website_quite urgent | 11 (8,557) |
 | To put subscript to srt | 6 (9,616) |
 | Equivalent of Xbench for Mac? | 0 (3,926) |
 | How to apply SEO knowledge while translating websites? | 1 (3,891) |
 | Video game translation test: help about tags | 4 (9,593) |
 | Off-topic: Study survey on the needs and goals of the CAT tool users for localisation | 0 (3,497) |
 | How do you translate XML files? | 2 (5,234) |
 | Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation. | 7 (7,816) |
 | Translation workspace error "incorrect header check" | 0 (3,794) |
 | Character count format XX/XX for text entry field valid globally? | 0 (3,257) |
 | How do you translate images or non-editable pdfs? | 12 (13,464) |
 | Looking for a help from the Catalina operating system users | 0 (3,414) |
 | Website localisation (TMSs/Connectors etc.) | 2 (4,487) |
 | Localisation/Content editing jobs | 1 (4,122) |
 | Gender tags in game localization | 1 (4,930) |
 | Prices for localisation | 1 (4,724) |
 | How much woud you normally charge per word for a localisation of a software? | 0 (3,611) |
 | Word count for a website | 6 (16,763) |
 | Website wordcount | 6 (9,354) |
 | Localising/translating a website - From A to Z | 14 (16,669) |
 | Tool to align CLDR XML files? | 2 (5,838) |
 | Best tool to translate User Interface? | 4 (8,283) |
 | Does localisation involve translation? | 0 (4,159) |
 | Adaptation vs Localization | 0 (5,178) |