This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andrzej Mierzejewski โปแลนด์ Local time: 21:37 ภาษาโปแลนด์ เป็น ภาษาอังกฤษ + ...
Why strange?
Aug 20, 2015
Adrien Esparron wrote:
So "a good agency" should be able to send the translator an editable text, or?
Exactly: should be able, otherwise it's not a good agency.
Im my earlier post, I included an example of a PDF file containing 34 scanned pages. When asked by the agency, I agreed to OCR the entire job (12 files, nearly 300 pages scanned). I will translate all of them - that was the reason that I agreed. My computer will need approx. 40 minutes for the PDF-DOC conversion - just as long as I'll be having my lunch.
On the other hand, I've convinced and induced this agency to buy an OCR software ASAP.
Regards
AM
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.