This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
We are working on a large translation project. Source files were in Indesign which we've extracted and obtained .isc files from.
Everything seemed to work fine, but we are now getting the following error message when opening either the source .isc file or the translated .isc file using Trados TagEditor, version 6.5:
We are working on a large translation project. Source files were in Indesign which we've extracted and obtained .isc files from.
Everything seemed to work fine, but we are now getting the following error message when opening either the source .isc file or the translated .isc file using Trados TagEditor, version 6.5:
You can open ISC file using Trados 7.0. and save it into TTX format. Trados 7.0 support 100 lines in TM Workbench only. After recover ISC format with TagEditor 7.0 and save into TTX, you could open version 6.5... See more
I have the same problem.
You could try download a demo version of Trados 7.0.
You can open ISC file using Trados 7.0. and save it into TTX format. Trados 7.0 support 100 lines in TM Workbench only. After recover ISC format with TagEditor 7.0 and save into TTX, you could open version 6.5 and open TTX file and just translate.
Good luck!!!
Diego
Black & White Translations ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.