combiner table/merge

Russian translation: приемный накопительный стол

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:combiner table
Russian translation:приемный накопительный стол
Entered by: Natalie

23:09 Sep 25, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
English term or phrase: combiner table/merge
Элемент паллетайзера

Combiner table/merge: table where different lines come together.

Спасибо!
Natalie
Poland
Local time: 05:41
накопительный стол
Explanation:
встречается такой термин

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2017-09-25 23:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

или здесь:
http://agrovektor.ru/physical_product/611195-palletayzery-s-...

"Паллетайзеры с послоевым формированием паллеты работают по принципу накопительного стола, после накопления необходимого количества коробов система сдвига паллетайзера перемещает продукцию на накопительный стол, по необходимости между слоями укладывается межслоевая прокладка."

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2017-09-27 11:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Странно. Конвейер - это транспортёр, а table - это стол. Судя по разъяснению, у них не строгая терминология. И в этой области, как и в любой, технически сложной и новой, терминологию, зачастую устанавливает сам изготовитель. А на русском - это результаты переводов, более или менее удачных. Стол - объединитель потоков и накопительный стол - Вы чувствуете разницу (техпроцесса)? Я - только в словах. Предлагаю "стол-комбинатор" )), а если серьёзно - сборочный стол, стол формирования слоёв - Вам виднее по контексту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн21 час (2017-09-27 21:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

>> как назвать "стол, на который поступает продукция с нескольких линий"

В технике (да и везде) стараются называть устройства, процессы и пр. кратко.
Например, карбюратор тоже можно было бы называть устройством смешивания топлива с воздухом, а выключатель размыкателем и замыкателем фазы, но этого не делают. Сравнение не очень, потому что касается установившихся терминов. Но, в областях с неустановившейся терминологией термин может устанавливаться в рамках фирмы, и даже в рамках одного документа. Главное - определить его перед использованием.
У Вас такое определение есть. Поэтому Объединительный стол/сортировка, думаю, вполне подойдёт. Длинные варианты затрудняют повторение и не имеют особого смысла, если было введено определение.
Удачи!


--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2017-09-30 10:50:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Natalie!
Ввести в глоссарий - Ваше право.
Selected response from:

VASKON
Russian Federation
Local time: 06:41
Grading comment
Всем большое спасибо за участие и идеи. После долгих разбирательств с авторами мануала получилось вот что:
Accumulation table = подающий накопительный стол (находится в конце линии)
Combiner table/merge = приемный накопительный стол
(находится в начале линии)

Такая терминология соответствует, например, вот этому сайту: http://new.atsystem.ru/accum.html
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1накопительный стол
VASKON
3стол - объединитель потоков (линий)
hawkwind


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
стол - объединитель потоков (линий)


Explanation:
http://semokeanov.ru/services/konveyernye-sistemy/
Системы из роликовых конвейеров позволяют накапливать продукцию, а также производить объединение и разделение потоков
http://www.1src.me/video/t_PWP-p5Ul71M
http://www.snack-industry.com.ua/product-category/conveyors_...
Конвейерные системы могут включать также различные вспомогательные исполнительные узлы и элементы автоматизации: разделители и объединители потоков,
....
Результатом является комплексная автоматизированная платформа транспортировки, которая может включать в себя 90-градусные разворотные узлы, выравниватели, узлы поворота коробки, депалетизаторы, объединители потоков, системы подачи поддонов, сортировочные узлы, переключатели и разделители.
Подробнее: http://famaga.ru/catalog/intralox/

hawkwind
Russian Federation
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Вот это уже похоже на истину. Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
накопительный стол


Explanation:
встречается такой термин

--------------------------------------------------
Note added at 25 мин (2017-09-25 23:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

или здесь:
http://agrovektor.ru/physical_product/611195-palletayzery-s-...

"Паллетайзеры с послоевым формированием паллеты работают по принципу накопительного стола, после накопления необходимого количества коробов система сдвига паллетайзера перемещает продукцию на накопительный стол, по необходимости между слоями укладывается межслоевая прокладка."

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн12 час (2017-09-27 11:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Странно. Конвейер - это транспортёр, а table - это стол. Судя по разъяснению, у них не строгая терминология. И в этой области, как и в любой, технически сложной и новой, терминологию, зачастую устанавливает сам изготовитель. А на русском - это результаты переводов, более или менее удачных. Стол - объединитель потоков и накопительный стол - Вы чувствуете разницу (техпроцесса)? Я - только в словах. Предлагаю "стол-комбинатор" )), а если серьёзно - сборочный стол, стол формирования слоёв - Вам виднее по контексту.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн21 час (2017-09-27 21:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

>> как назвать "стол, на который поступает продукция с нескольких линий"

В технике (да и везде) стараются называть устройства, процессы и пр. кратко.
Например, карбюратор тоже можно было бы называть устройством смешивания топлива с воздухом, а выключатель размыкателем и замыкателем фазы, но этого не делают. Сравнение не очень, потому что касается установившихся терминов. Но, в областях с неустановившейся терминологией термин может устанавливаться в рамках фирмы, и даже в рамках одного документа. Главное - определить его перед использованием.
У Вас такое определение есть. Поэтому Объединительный стол/сортировка, думаю, вполне подойдёт. Длинные варианты затрудняют повторение и не имеют особого смысла, если было введено определение.
Удачи!


--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2017-09-30 10:50:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Natalie!
Ввести в глоссарий - Ваше право.


    Reference: http://www.tk-goldenpack.ru/palletajzer_robot_layers
VASKON
Russian Federation
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Всем большое спасибо за участие и идеи. После долгих разбирательств с авторами мануала получилось вот что:
Accumulation table = подающий накопительный стол (находится в конце линии)
Combiner table/merge = приемный накопительный стол
(находится в начале линии)

Такая терминология соответствует, например, вот этому сайту: http://new.atsystem.ru/accum.html
Notes to answerer
Asker: Спасибо, но нет. Накопительный стол - это у меня "Accumulation table: Conveyor that assembles products until a complete pallet can be formed"

Asker: Все было бы замечательно, если бы не было отдельно combiner table, а отдельно аccumulation table. На combiner table поступают пачки с нескольких линий, на аccumulation table пачки накапливаются, после чего транспортируются в собственно паллетайзер, где уже и идет укладка на поддоны. Дальше идет обвязочная машина, которая готовые фрмированные поддоны обертывает пленкой. Вот такая система

Asker: То есть сложность, собственно говоря, заключается в том, как назвать "стол, на который поступает продукция с нескольких линий"

Asker: Ввела - может, и правда кому-то пригодится


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
9 hrs
  -> Спасибо, Эржи!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search