GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Dec 3, 2009 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / articles of association | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Clue Russian Federation Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | утрата прав на акции |
| ||
4 | конфискация |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
конфискация Explanation: конфискация |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
утрата прав на акции Explanation: в уставе (articles) должен быть раздел forfeiture, в котором оговариваются условия, при которых происходит утрата прав на акции. Это не конфискация. Одно из условий, как правило, - это неуплата в срок полной суммы, причитающей за акции. В Вашем случае "share issued for a promissory note or other written obligation for payment of a debt" - в оплату акций получены векселя или иные долговые обязательства (т.е. оплачены они не денежными средствами, а долговыми обязательствами). Так вот если это долговое обязательство не будет выполнено в соответствии с его условиями, то держатель акций утрачивает на них право в соответствии с порядком, предусмотренным настоящим Уставом. Как-то так. :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.