GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:21 Jul 3, 2007 |
English to Russian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / переписка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuri Smirnov Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | он приехал на неделю раньше |
| ||
4 | приехал на неделю раньше |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
приехал на неделю раньше Explanation: или досрочно |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
он приехал на неделю раньше Explanation: I missed and I came -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2007-07-03 10:24:58 GMT) -------------------------------------------------- To come a week (month, year) too soon — приехать на неделю, месяц, год раньше, чем изначально планировалось. Не усидел, не вытерпел. -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2007-07-03 10:29:02 GMT) -------------------------------------------------- Какого правила? Все прозрачно: I came a week too soon. Я приехал на неделю раньше. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-07-03 10:35:24 GMT) -------------------------------------------------- Да нет, to come a week too soon — совершенно грамотное выражение. A week sooner тут было бы непонятно — sooner чем что или кто? -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2007-07-03 10:40:47 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Глянь http://dictionary.reverso.net/russian-english/раньше |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||