Administrative Patent Judge

Russian translation: cудья по административным патентным делам

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Administrative Patent Judge
Russian translation:cудья по административным патентным делам
Entered by: Oleg Lozinskiy

10:28 Mar 11, 2017
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: Administrative Patent Judge
Контекста нет, это заглавная страница решения суда и апелляционной комиссии.

Заранее спасибо.
Arkadii Marchenko
Ukraine
Local time: 02:31
cудья по административным патентным делам
Explanation:
В официально опубликованных документах WIPO/ВОИС эта должность именуется именно так:

SCP/22/4
ОРИГИНАЛ: АНГЛИЙСКИЙ
ДАТА: 5 МАЯ 2015 Г.
Постоянный комитет по патентному праву
Двадцать вторая сессия
Женева, 27–31 июля 2015 г.
ИССЛЕДОВАНИЕ О ДОСТАТОЧНОСТИ РАСКРЫТИЯ
Документ подготовлен Секретариатом

После того, как появились основания предполагать наличие столкновения согласно 37 CFR 41.202, эксперт передает предполагаемое столкновение на рассмотрение в Совет по патентным апелляциям и претензиям (Совет). Судья по административным патентным делам заявляет о наличии столкновения, которое затем рассматривается Советом. Члены совета выносят окончательное постановление по вопросам приоритета и патентоспособности, возникшим в результате столкновения.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

А термин "судья по административным делам" широко применяется в других отраслях права --> https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="судья по адми...
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 02:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cудья по административным патентным делам
Oleg Lozinskiy
4 +1чиновник в PTAB
Stanislav Fedorov


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
administrative patent judge
cудья по административным патентным делам


Explanation:
В официально опубликованных документах WIPO/ВОИС эта должность именуется именно так:

SCP/22/4
ОРИГИНАЛ: АНГЛИЙСКИЙ
ДАТА: 5 МАЯ 2015 Г.
Постоянный комитет по патентному праву
Двадцать вторая сессия
Женева, 27–31 июля 2015 г.
ИССЛЕДОВАНИЕ О ДОСТАТОЧНОСТИ РАСКРЫТИЯ
Документ подготовлен Секретариатом

После того, как появились основания предполагать наличие столкновения согласно 37 CFR 41.202, эксперт передает предполагаемое столкновение на рассмотрение в Совет по патентным апелляциям и претензиям (Совет). Судья по административным патентным делам заявляет о наличии столкновения, которое затем рассматривается Советом. Члены совета выносят окончательное постановление по вопросам приоритета и патентоспособности, возникшим в результате столкновения.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

А термин "судья по административным делам" широко применяется в других отраслях права --> https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="судья по адми...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Makovets
10 hrs
  -> Спасибо за поддержку!

neutral  Stanislav Fedorov: Нет, Олег, здесь что-то не то. Судья по административным патентным делам - такой термин встречается всего один (!) раз во всем гугле. А судья по административным делам - это просто судья по административным правонарушениям (не уголовным делам).
1 day 10 hrs
  -> Этот термин встречается не в гугле, а в документе Постоянного комитета по патентному праву Всемирной организации интеллектуальной собственности в контексте рассмотрения патентного аконодательства США, в частности, 35 U.S.C. 135(a).
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
administrative patent judge
чиновник в PTAB


Explanation:
Это чиновник, рассматривающий дела и принимающий решения в Patent Trial and Appeal Board (PTAB) - подразделении USPTO после 2012 г., занимающемся административными патентными спорами (аналог ППС), устоявшегося перевода нет; можно назвать его административным патентным судьей, но язык как-то не поворачивается, поскольку PTAB - административный, а не судебный орган.
Про них есть видео: https://youtu.be/uJ_3Gx8hegU

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-03-12 22:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

>>Oleg Lozinskiy: И при 'переводе' 'заглавной страницы решения суда и апелляционной комиссии' Вы предлагаете написать 'чиновник в PTAB' ???

Согласен, это не звучит. Я и сам в некотором затруднении, как кратко перевести название этой должности, чтобы не погрешить против истины. Эта должность в PTAB примерно соответствует председателю коллегии в Палате по патентным спорам ФИПСа. При этом в России судья - никак не госслужащий, поскольку он замещает государственную должность. У судей особый статус. Поэтому назвать Administrative Patent Judge судьей в юридическом контексте было бы ошибкой перевода. Можно было бы назвать его арбитром, но это вызывает ассоциации с арбитражем (т.е. с третейским судом), что тоже не имеет к PTAB и в целом к USPTO никакого отношения. Одно из значений слова judge - эксперт, но оно здесь тоже не годится, поскольку эксперт в патентном ведомстве выполняет иную функцию и всегда называется Examiner.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2017-03-12 22:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Пожалуй, если бы мне пришлось переводить такую шапку документа, то я бы все же перевел Administrative Patent Judge как "административный патентный судья", а в примечаниях переводчика указал бы, что это чиновник административного органа, а не судья как часть судебной системы США.

Stanislav Fedorov
Russian Federation
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie
5 hrs

neutral  Oleg Lozinskiy: И при 'переводе' 'заглавной страницы решения суда и апелляционной комиссии' Вы предлагаете написать 'чиновник в PTAB' ???
12 hrs
  -> Олег, см. в комментариях к моему ответу.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search