Glossary entry

English term or phrase:

dose ordering

Russian translation:

эффективное воздействие, зависимое от дозы

Added to glossary by GEKAMON (X)
Jul 6, 2007 18:18
16 yrs ago
3 viewers *
English term

dose ordering

English to Russian Medical Medical: Health Care клинические исследования
A single dose of tiotropium (pbo, 10, 40, 80 μg) provided significant protection from methacholine challenge after 24 hours and dose ordering was observed; even after 48 hours the effect was still > one doubling concentration step (U96-0240). In a 21 day dose-ranging study in moderate asthma (pbo, 4.5, 9, 16 and 36μg QD) all doses provided significant
bronchodilation (0 to 4 hours) of more than 200 ml (about 7% over placebo), however, the 24 hour trough effect was small and not significant. Dose ordering was not observed.

Подскажите, пожалуйста, что может означать dose ordering в этом контексте?

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

эффективное воздействие, зависимое от дозы

по смыслу - корреляция дозы лекарства с его эффективностью

а в последнем предложении - наблюдаемый эффект не коррелировал (не увеличивался) с увеличением дозы



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-07 13:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

не думаю, что имеется в виду кратность дозировки, потому что "ordering was (or was not) OBSERVED", а не "designed" или что-нибудь в этом роде
Note from asker:
Если учесть, что ordering может означать упорядоченность, может ли иметься ввиду, что в первом случае имелась определенная упорядоченность и дозы были кратными (10, 40, 80), а во втором этой упорядоченности не было (если бы она была, то дозы были бы 4,5, 9, 18 ( а не 16), 36)?
Peer comment(s):

agree Natalie : или "находящееся в прямой зависимости от дозы"
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
9 hrs

возможно, зависимость "доза - эффект"

на это указывает логика изложения приведённого фрагмента текста

--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2007-07-07 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Интересно, что, если вспомнить о таком значении глагола "observe", как "соблюдать", то перевод фразы "Dose ordering was not observed" может «огорошить» нас и совсем другим смысловым содержанием, напр., "какого-либо определённого порядка расположения дозировок не придерживались"! (Правда, учитывая текст, предшествующий интересующей нас фразе, такой поворот событий представляется менее вероятным, чем вариант «доза – эффект»…)
Note from asker:
Хотя, как мне кажется, "observe", как "соблюдать, вполне вписывается в идею о соблюдании кратности доз. Но это мое ИМХО.
Sorry, соблюдении, конечно.
Something went wrong...
2 days 7 hrs

упорядочение эффекта дозировки

Я так поняла: Одна доза (разная) даёт упорядоченный эффект до 48 часов. но в течение 21 дней этот эффект не наблюдался, т.к. все дозы давали бронходилатацию от 0 до 4.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search