Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Seja o que Deus quiser.
Italian translation:
Sia fatta la volontà di Dio.
Added to glossary by
Paulo Marcon
Jan 15, 2015 14:43
9 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
Seja o que Deus quiser.
Portuguese to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Olá.
Qual o equivalente italiano dessa expressão popular, empregada quando se tem um problema cuja solução não tem outra esperança, ou quando se está numa situação que nos envolve mas cujo resultado não depende (mais) de nós?
Ex. "Acabou o tempo e eu ainda não terminei metade da prova de matemática. Seja o que Deus quiser."
[“Sia ciò che Dio vorrà.” ?]
Obrigado.
Qual o equivalente italiano dessa expressão popular, empregada quando se tem um problema cuja solução não tem outra esperança, ou quando se está numa situação que nos envolve mas cujo resultado não depende (mais) de nós?
Ex. "Acabou o tempo e eu ainda não terminei metade da prova de matemática. Seja o que Deus quiser."
[“Sia ciò che Dio vorrà.” ?]
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 | Sia fatta la volontà di Dio. | Stefania Buonamassa (X) |
4 +1 | Sia fatta la volontà di Dio | Consuelo Peruzzo |
4 +1 | Sarà quel che Dio vuole | Valeria Pupilli |
4 | Vada come vada | Silvia DC |
4 | che Dio me la mandi buona | Alessandra Meregaglia |
Proposed translations
2 mins
Selected
Sia fatta la volontà di Dio.
Olá!! Há várias opções, até a depender da região geográfica. Poderia ser também "Madonna mia, pensaci tu". Depende do contexto, de quem profere a expressão....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado Stefania. Gostei também bastante da alternativa, em que o sujeito "entrega o caso" à Madonna, ela que resolva."
+1
11 mins
Sia fatta la volontà di Dio
Há muitas traduções desta frase. Neste contexto poderia ser também "sarà quel che sarà". Depende do contexto e do uso geográfico.
Note from asker:
Olá, Consuelo. Só não escolhi esta resposta porque a da Stefania chegou alguns minutos antes. Muito obrigado da mesma forma. |
15 mins
Vada come vada
Oppure anche 'come Dio vuole'.
Note from asker:
Obrigado Silvia. Valeria dar os pontos a esta resposta, pena que só posso atribuí-los a uma delas. |
+1
17 mins
Sarà quel che Dio vuole
Questa espressione è molto utilizzata, sia in contesti informali sia più formali o religiosi
Note from asker:
Obrigado, Valeria. Mais uma vez, pena não poder dar os pontos a mais de uma resposta. |
18 hrs
che Dio me la mandi buona
La mia opzione veicola più una speranza di riuscita o almeno di sufficienza nella prova, alla luce delle informazioni della frase (ho fatto a mala pena metà del test di matematica, speriamo di farcela!). Il portoghese qui è più fatalista ma se nel contesto chi pronuncia la frase vuole rendere l'idea di sperare in un esito comunque positivo puoi renderla così.
Note from asker:
Obrigado, Alessandra. Mais uma resposta que vou guardar e lembrar, independentemente dos pontos, que só podem ir para uma resposta. |
Something went wrong...