This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: A Business Report to Society General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Russian Бизнес-доклад обществу
"Социальные" отчеты выпустили уже более 40 российских компаний
В недавно опубликованном журналом "Форчун" рейтинге корпоративной ответственности крупнейших компаний мира появился российский фигурант. Первой ласточкой стал "Газпром". Первой, но, судя по всему, не последней.
От принципов к делу
Концепция международных стандартов социальной ответственности и отчетности базируется на концепции устойчивости развития и предполагает, что компании должны отчитываться перед обществом обо всех последствиях своей деятельности, а не только о финансовых результатах. Такой подход встречает мало оппонентов, но на практике проблема оказалась "крепким орешком".
В Евросоюзе, например, до сих пор нет единого подхода к социальной и экологической отчетности. И единых международных стандартов тоже еще нет.
Translation - English A Business Report to Society
Over 40 companies have already issued "social" reports.
A rating recently published by Fortune magazine, pertaining to corporate responsibility of the biggest companies if the world, featured a Russian business. The first sweetheart ended up being "Gasprom.". The first but likely not the last.
From principles to action
The concept if international standards if social responsibility and accountability is based on the concept of sustainable development and suggests that companies should account for their activities in front of society and not just their financial results. Such an approach encounters little opposition, but in practice the challenge is tough to face up to.
In the European Union, for instance, there still is no single approach to social and ecological responsibility. And common international standards are absent as well.
Russian to English: Universities Have to Learn to Work with Business General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Russian Недавно департамент стратегического развития РФ предложил для обсуждения проект Концепции развития исследовательской и инновационной деятельности в российских вузах. Предполагается, что вузы станут теснее сотрудничать с бизнесом в области инноваций. О том, как сделать вузовские исследования более востребованными, рассуждает директор по инновациям и развитию предпринимательства ГУ-ВШЭ Алексей Новосельцев.
- Алексей Владимирович, сейчас много говорится, что вузы должны заниматься инновационной деятельностью. Помогает ли им в том государство?
- Государство, по меньшей мере, активно стимулирует эту деятельность. Пакет мер правительства обеспечен значительными ресурсами; прошедшие этим летом конкурсы Минобрнауки, на мой взгляд, способны оказать революционное воздействие на инновационную активность университетов – итоги конкурсов вселяют оптимизм: поддержку получили более 100 проектов, выполняемых вузами практически на всей территории России. Большинство проектов демонстрируют устойчивые связи университетов с бизнесом, причем с такими гигантами, как «Аэрофлот», многими компаниями нефтегазовой отрасли.
Translation - English Recently, the Department of Strategic Development in Russia offered up for discussion the concept of development of research and innovation in Russian Universities. It is expected that higher education institutions will cooperate more closely with businesses in the field of innovations. In terms of how to make research conducted by higher education institutions more in demand, Alexey Novoseltsev, Director of Innovation and the Development of Entrepreneurship, states:
-Alexey Vladimirovich, a lot is being said about universities needing to pursue innovation. Does the government aid them with this task?
-The government, at the very least, is actively stimulating such activities. The measures taken by the government are backed up by significant resources: The contests that have taken place this summer in the Minobrnauki (Ministry of Education and Science), in my opinion, have the ability to be revolutionary for the innovation related activities of universities – the results of the contests instill optimism: over 100 projects, from colleges throughout Russia, gained support. Most projects demonstrate firm connections between universities and businesses, the latter, comprising of such giants as Aeroflot and many oil and gas companies.
Russian to English: Serdivkov Bans Smoking in the Ministry of Defense General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Russian Сердюков запретил курить в Минобороны
Вступил в силу приказ о запрете курения в зданиях Минобороны, подписанный министром обороны Анатолием Сердюковым еще в августе, сообщает ИТАР-ТАСС.
Согласно документу, военнослужащим и гражданскому персоналу министерства обороны запрещено курить во всех учреждениях ведомства, в том числе в служебных помещениях, туалетах, коридорах и на лестничных площадках.
Допускается курение только на улице в специально отведенных местах.
Translation - English Serdivkov Bans Smoking in the Ministry of Defense.
The order forbidding smoking in the buildings of the Ministry of Defense has gone into effect, after being signed in August by the Minister of Defense Anatoly Serdivkov, informs ITAR-TASS.
According to the document, the military personnel and the civil personnel of the Ministry of Defense are forbidden from smoking in all of the buildings of the organization, including work spaces, lavatories, hallways and staircases.
Smoking is only accepted outdoors or in specifically assigned locations.
Russian to English: Moscow Subway Renovations
Source text - Russian Четыре станции столичной подземки планируется отремонтировать в 2011 году. Как сообщила "РГ" пресс-секретарь московского метрополитена Светлана Царева, речь идет о станциях "Парк культуры-кольцевая", "Медведково", "Бабушкинская", "Красные ворота".
На "Парке культуры" предстоит заменить два эскалатора, привести в порядок внешний вид станции. На остальных станциях будут проделаны аналогичные работы. Когда точно начнется ремонт и насколько будет ограничен вход и выход пассажиров пока неизвестно. "Информация об этом появится заблаговременно, как только все моменты по ремонту будут согласованы", - пообещала Царева.
Сегодня же после десяти месяцев реконструкции вновь принял пассажиров вестибюль станции "Октябрьская-кольцевая".
Translation - English It is planned to rennovate four if the Capital's metro stations in the year 2011. As noted for "RG"by the press secretary of Moscow Metro, Svetlana Tsareva, the stations are "Park Cultury-Koltsevaya," "Medvedkovo," "Babushkinskaya" and "Krasniye Vorota."
In "Park Cultury," two escalators will be replaced and the facade of the station will be carried out. When exactly the renovation will start and how limited the access will become fir the passengers is unknown. "This information will become available in advance, once all the details of the works are agreed upon," promised Tsareva.
Coincedentaly, today, after ten months of reconstruction, "Octiaberskaya-Koltsevaya" has accepted passengers.
Russian to English: Former Mayor of Tomsk sentenced to 12 years in Prison
Source text - Russian Судья областного суда Анатолий Павлов огласил приговор по уголовному делу бывшего мэра Томска Александра Макарова и его родственницы Нины Егоренковой.
Бывший градоначальник приговорен к 12 годам лишения свободы в колонии строгого режима с конфискацией нажитого незаконным путем имущества и денежных средств. Нина Егоренкова приговорена к 7 годам и 6 месяцам заключения в колонии общего режима. Оба осужденных будут оштрафованы - на один миллион рублей и 800 тысяч рублей соответственно. Кроме того, Нина Егоренкова лишена звания полковника милиции.
Таким образом, судья Павлов снизил предложенный гособвинителем срок заключения для Макарова на полтора года, для Нины Егоренковой - на один год.
Translation - English The regional judge Anatoly Pavlov announced the sentence for the case against the mayor of Tomsk, Alexander Makarov, and his relative Nina Yegorenko.
The former city leader is sentenced to 12 years of detention in a high security facility with the confiscation of assets and wealth gained through illegal means. Nina Yegorenko is sentenced to 7 years and 6 months of prison in a low security facility. Both of the convicted will be fined; one million and 800 thousand rubles respectively. Aside from that, Nina Yegorenko has been stripped of the title of colonel of the police.
Thus, judge Pavlov has lowered the sentence offered by the prosecution for Makarov by a year and a half, and for Nina Yegorenko by a year.
English to Russian: Corporate mergers, retail sales drive stocks
Source text - English Stocks are gaining in mid-morning trading following a spike in corporate dealmaking.
Caterpillar, the world's largest construction machinery maker, agreed Monday to buy mining equipment maker Bucyrus International Inc. for $7.6 billion. Data storage company EMC Corp. also announced that it had reached a deal to buy competitor Isilon Systems Inc. for $2.2 billion in cash.
In economic news, the Commerce Department announced that strong consumer demand for cars sent retail sales to their highest levels in seven months. Shares of Ford Motor Company are trading 4.1 percent higher following the report.
Translation - Russian Акции поднялись в цене с утра, в последствие увеличения числа корпоративных сделок.
Caterpillar, крупнейшая в мире компания по производству строительной техники, согласилась в понедельник купить создателя горно-шахтного оборудования Bucyrus International, за 7.6 миллиардов долларов США. Компания хранения данных ЕМС, также объявила что заключила сделку по покупке конкурента Isilon Systems, за 2.2 миллиарда долларов США.
Среди экономических новостей, министерство торговли объявило что сильный потребительский спрос на автомобили привел к рекордному уровню розничных продаж за последние семь месяцев. Акции компании Форд Мотор торгуют на 4.1 процента выше после этого объявления.
English to Russian: A Ban on Non-corporate Farming
Source text - English Needless to say that if it is illegal to own or clean seeds, you will not be able to freely grow an edible garden.
The consequences of what could happen should this bill pass are disastrous. I hope that I am not offending any sensibilities, when I state that the US is a country that makes it exceptionally difficult for its residents to not become part of the societal hierarchy it has established. You should have medical insurance, car registrations, school registrations, mortgage repayments, business licenses, inspection certificates, loan repayments, and so many other things that will bring you back to reality should you decide to quit the corporate race in a search for safety and freedom. But bill S510 would go beyond all that, putting into question a citizens right to feed themselves, and thus exist should they not have a job and not be entitled to any benefits. It is important that it doesn’t get passed.
Translation - Russian Понятно что если хранение или очищение зерен станет нелегальным, будет невозможно завести огород.
Таким образом если это предложение будет принято, последствия будут катострофическими. Я надеюсь что я не ущемляю чью-либо чувствительность когда говорю что США, как страна, не распологает граждан к отстраненею от установленной социальной иерархии. Гражданам необходимо иметь медицинский полюс, регистрацию на машину, школьную учетную карту, платежи по задолжностям, лицензии для бизнеса, сертификаты инспекций и кучу других документов, которые вернут к реале жизни тех, кто решит отстраниться от корпоративной гонки в поисках свободы. Статья S510 ставит под вопрос право граждан на само-прокормление, а таким образом и на существование, в случае если они лишатся работы и не получат пособия от государства. Очень важно чтобы это предложение не превратилось в закон.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010.