Idiomas de trabalho:
português para inglês
inglês para português
espanhol para português

Kika Bradford
Translating messages

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 03:58 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Florestal/madeira/serrariaRecursos humanos
Turismo e viagemGestão
Esportes/forma física/recreaçãoMeio ambiente e ecologia
Geral/conversas/saudações/cartasCinema, filmes, TV, teatro
Certificados, diplomas, licenças, currículos

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 12, Perguntas respondidas: 5, Perguntas feitas: 8
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Formação educacional em tradução Other - Brasillis Idiomas
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Dec 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Brasillis Idiomas)
português para inglês (Brasillis Idiomas)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume inglês (PDF), português (PDF)
Events and training
Bio
Who am I?

✔ Professional and highly competent translator, proofreader, reviser, and interpreter
✔ Native Brazilian
✔ Reliability and delivery on time

What are my language pairs?
✔ Portuguese <> English
✔ Spanish > Portuguese

How much experience do I have?
Five years of experience working as a freelance translator for direct clients mainly based in Brazil.

What are the fields I work with?
✔ Sports and Recreation
✔ Parks and Protected Areas
✔ Environment
✔ Social Sciences and Humanities
✔ Human Resources materials, especially T&D
✔ Leadership and Interpersonal skills
✔ Military
✔ Tourism
✔ Law: Contracts
✔ Education


What do I translate?
✔ Websites
✔ Books
✔ Brochures
✔ Slogans
✔ Catalogs
✔ Technical Documents
✔ Competition Briefs
✔ Evaluations
✔ Projects
✔ Proposals
✔ Resumes
✔ Manuals: training, technical
✔ Articles and Papers
✔ Subtitles

What can you expect while doing business with me?

Your final goal will be successfully achieved because I can understand and adapt to the needs of your specific project, am well organized and responsible in meeting set deadlines and can offer you a reasonable price taking into account the quality you get for it.

How do I work, how do I see translation and what are my strategies?

I understand how the translation process works and I always try to analyze the underlying structure of a given text for translation and all of its aspects (grammar, semantics, pragmatics, style, terminology). This is crucial to detect possible problems and to find out the right solutions while dealing with them. That’s why the most important thing for me is to translate according to the meaning of the text and not the words per se. After translating the text and proofreading it, I always read final version of my translation without comparing it to the original. And then, when my “detector” for the idiomatically wrongly transposed elements is at the highest level, I am able to correct all the remaining traces of the foreign language I’ve been “contaminated” with during the process. I will do everything so that our reader doesn’t realize he is reading a translation!
Palavras-chave portuguese, english, spanish, outdoor recreation, sports, mountain, protected areas, park, anthropology, archaeology


Última atualização do perfil
Nov 1, 2022