Accueil vidéo


Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
anglais vers espagnol

Pierre Souchar
25 ans d'expérience, assermenté

Brest, Bretagne, France
Heure locale : 20:00 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français (Variants: Belgian, Standard-France) Native in français, espagnol (Variants: Venezuelan, US, Standard-Spain, Latin American) Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Pierre Souchar is working on
info
Apr 8, 2021 (posted via ProZ.com):  Translating "Crisis Communication Vaccine Safety Guidelines". Hope to help somehow this pandemic. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 1000

Message de l'utilisateur
Your talent desserves the right words!
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Voiceover (dubbing), Subtitling, Translation, Transcription, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcreation, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peintureCinéma, film, TV, théâtre
Média / multimédiaPhotographie / imagerie (et arts graphiques)
JournalismeOrg / dév. / coop internationale
TI (technologie de l'information)Internet, commerce électronique
Ordinateurs (général)Entreprise / commerce

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 35, Réponses aux questions : 19, Questions posées : 2
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  3 entrées

Études de traduction Master's degree - ITIRI (Université Mac Bloch-Strasbourg)
Expérience Années d'expérience en traduction : 29. Inscrit à ProZ.com : Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
anglais vers espagnol (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
espagnol vers français (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
français vers espagnol (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
anglais vers français (Université de Strasbourg - Institut de Traducteurs, d’Interprètes et de Relations Internationales)


Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Belle Nuit Subtitler, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Ninsight Ayato, OmegaT, Annotation Edit, Ayato, BelleNuit, Caption Hub, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM
Site web http://www.soucharandco.com
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

25 years of experience as a freelance translator, with 12 years specialized in audiovisual translation from English and Spanish into French, and English and French into Spanish

Before I begun my career as a translator, I worked as a journalist, cinematographer and photographer. All these experiences help me today to provide the best translation services in these areas of expertise and taught me to work with exigency and commitment.

Career

- Junior translator from 1995 till 2000
- Freelance translator from 2000 till now
- Audiovisual translator from 2007 till now
- Sworn translator

Achievements

- Netflix translator provider
- Sony newsletter reviewer (Sony France)
- Arri camera manufacturer translator
- Pan American Health Organization's translator pool
- Marketing and corporate subtitling (Dyson, Canon, The British Council, etc.)

Education

- Bachelor degree in Journalism, UCAB, Caracas, Venezuela, 1990
- Degree in Cinematography, INSAS, Brussels, Belgium, 1995
- Master degree in Audiovisual translation, ITIRI, Strasbourg, France, 2007

Field of interest

Photography, cinematography, cinema, movies, computers. Everything related to the arts (music, painting, theater) and to computers.

Links

Website

kksg1rdhk0uyialhdyts.png LinkedIn

Article

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 35
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
anglais vers français23
anglais vers espagnol8
espagnol vers français4
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre15
Art / Littérature8
Sciences sociales4
Technique / Génie4
Marketing4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Photographie / imagerie (et arts graphiques)15
Poésie et littérature8
Org / dév. / coop internationale4
Cinéma, film, TV, théâtre4
Publicité / relations publiques4

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Translations, traductions, traducciones, subtitling, sous-titres, subtítulos, voice-over, web localization, localisation de sites web, sitios web. See more.Translations, traductions, traducciones, subtitling, sous-titres, subtítulos, voice-over, web localization, localisation de sites web, sitios web, tourism, tourisme, turismo, movies, cinéma, cine, scripts, scénario, guiones, audiovisual, journalism, journalisme, periodismo, prensa escrita, photography, photographie, fotografía, architecture, arquitectura, AYATO, NINSIGHT, TRADOS, télévision, television, televisión, manuales, manuals, manuels, utilisateur, Trados Studio, computers, technology, technologie, direction de fotografía, cinematography, direction de la photographie, sworn translator, traducteur assermenté, traductor jurado, traductor público. See less.




Dernière mise à jour du profil
Dec 17, 2023