This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
5 введенных проектов; 4 положительных отзывов от заказчиков;
Подробности проекта
Резюме проекта
Подтверждение
Subtitling Объем: 1 days Выполнен: Mar 2012 Languages: английский => русский
Subtitling of a promotional video for a company in IP video surveillance
Subtitling of a 3 minute long video on company's new video surveillance solutions for small businesses. From English into Russian. Delivery format SRT.
Информационные технологии, Электроника / Электротехника, Реклама / Связи с общественностью
Положительный TC:subtitling: Elvina has done a great job! Accurate, reliable and communicative. In other words very professional! TC:subtitling - Kerstin Larsson
Subtitling Объем: 2 days Выполнен: Feb 2012 Languages:
английский => русский
Subtitling of a promotional video for an art-hotel in Sitges.
Искусства, ремесла, живопись, Туризм и поездки
Положительный Titelbild Subtitling and Translation: friendly, fast and reliable - as always
Translation Объем: 1933 words Выполнен: Oct 2011 Languages: немецкий => английский
Terms & Conditions, Privacy & Data Protection
Terms & conditions as well as privacy & data protection regulations for the online shop "ausberlin".
Юриспруденция (в целом)
Положительный Marcel Draheim: Great job. Thank you
Subtitling Объем: 23 words Выполнен: Jan 2011 Languages: немецкий => русский
Advertisement of a company
The project contained a German advert video for a company which needed to be subtitled into Russian. The key of the project was the creative translation of company's slogans.
Реклама / Связи с общественностью
Положительный Jürgen Tobisch: Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 769 words Выполнен: Jan 2011 Languages: английский => немецкий
Degree certificates, academic record
Translation of degree certificates and an academic record.
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Комментарии отсутствуют.
More
Less
Payment methods accepted
Карта Visa, Карта MasterCard
Портфолио
Представленные образцы переводов: 5
русский => немецкий: Erweiterung der internationalen Tätigkeit eines Erdöl- und Erdgasförderungsunternehmens in Russland General field: Прочее Detailed field: Нефтепромысловые науки и технологии
Текст оригинала - русский Расширение международной деятельности
- Россия: проекты осуществляются успешно
- Норвегия: первые скважины с потенциалом добычи
- Великобритания: морская добыча с ОАО «XXX»
г. Кассель. Существенную роль в дальнейшем снабжении Европы энергоносителями берут на себя Россия и Норвегия. Именно здесь показывает свои сильные стороны крупнейшая нефтегазодобывающая компания в Германии «XXX». И в 2010 г. «XXX» проводил усиленный поиск новых месторождений в своих приоритетных регионах и продолжал разработку уже открытых месторождений, прежде всего в Северном море, в Норвегии. Деятельность в России вносит значительный вклад в успешные показатели всей компании «XXX». На Южно-Русском месторождении, в результате экономической деятельности которой «XXX» через «XXX» имеет долю участия в 35%, удалось выйти на проектную мощности добычи уже в середине 2009 года, ранее намеченного срока. Все 142 эксплуатационных скважин работают в полную мощь. Второй проект, добыча из глубокозалегающих ачимовских отложений Уренгойского месторождения, в котором «XXX» имеет долю участия в 50%, также осуществляется успешно: на всех шести запланированных скважинах этого трудно осваиваемом месторождения вблизи Нового Уренгоя ведется опытно-промышленная эксплуатация.
Перевод - немецкий Erweiterung der internationalen Tätigkeit
- Russland: erfolgreiche Projektabwicklung
- Norwegen: erste Bohrlöcher mit Gewinnungspotential
- Großbritannien: Tiefseegewinnung mit der OAO XXX
Kassel. Bei der zukünftigen Versorgung Europas mit Energieträgern übernehmen Norwegen und Russland eine entscheidende Rolle. Gerade hier spielt die XXX AG, das größte Erdöl- und Erdgasförderungsunternehmen Deutschlands, ihre Stärken aus. Auch 2010 führte XXX die Suche nach neuen Lagerstätten in ihren Schwerpunktregionen durch und arbeitete an der Erschließung der bereits entdeckten Lagerstätten vor allem in der norwegischen Nordsee. Die Aktivitäten in Russland tragen zu erfolgreichen Kennwerten des ganzen XXX-Unternehmen. Im Feld Juschno Russkoje, an dessen wirtschaftlichem Erfolg XXX über OAO XXX mit 35 Prozent beteiligt ist, wurde früher als geplant bereits Mitte 2009 die Plateauförderung erreicht. Alle 142 Produktionsbohrungen sind im Vollbetrieb. Das zweite Projekt, die Förderung aus der tief liegenden Achimov-Formation der Lagerstätte Urengoj, an der XXX mit 50 Prozent beteiligt ist, läuft ebenfalls erfolgreich: Alle sechs geplanten Pilot-Bohrungen in der schwierig zu erschließenden Lagerstätte in der Nähe von Novyj Urengoj sind erfolgreich in Betrieb.
немецкий => русский: Pirate Storm - Short story for Summer Event General field: Прочее Detailed field: Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Текст оригинала - немецкий Valyrion Pontar kannte die Katakomben wie seine Westentasche. Zu oft schon war er hier unten gewesen, um Abmachungen und Aufträge abzuschließen. Er hatte den Blick des Piraten auf seinem Rücken gespürt, als er um die Ecke gebogen war. Nun bog er nochmals links ab, folgte dem feuchten, mit Moos bewachsenen Weg, ging an einem alten Brunnen vorbei und stieg eine enge, steile Treppe hinauf. Valyrion kam an eine dicke, stählerne Gittertür. Aus seinem rechten Ärmel zog er einen schweren Schlüsselbund hervor. Mit flinken Fingern suchte er den passenden Schlüssel und öffnete die Tür. Ein langes, quälendes Quietschen jaulte durch die Katakomben, als das Gatter nach außen aufschwang.
Als Valyrion das Haus seines Herrn betrat, war er nass geschwitzt. Die warme Luft, die über dem Hafen lag, war zum Schneiden dick. Er holte ein seidenes Tuch aus einer seiner Taschen und wischte sich damit über seinen kahlen Kopf. Ein Diener seines Herrn kam auf ihn zu und musterte ihn mit unverhohlener Verachtung. Egal welchen Stand oder Rang die Menschen haben, stets würdigen sie mich des gleichen Blickes, dachte Valyrion.
„Der Master erwartet Euch. Ihr könnt seine Kammer nun betreten“, sprach der Diener und verbeugte sich leicht vor Pontar. Valyrion neigte seinen Kopf als Zeichen der Dankbarkeit. Mit leisen Schritten ging er auf die geschlossene Tür zu. Als er sie öffnete, legte sich Furcht um Valyrions Herz. Sein Herr war ein eiskalter Mann und unberechenbar. Als er den Türknauf drehte, bemerkte er, dass seine Hände zitterten.
Перевод - русский Валирион Понтар знал катакомбы, как свои пять пальцев. Сколько раз он бывал здесь, заключая договоры и сделки. Сколько раз он, иcчезая за уголом, чувствовал на себе взгляд пиратов. Вот и на этот раз, повернув налево и следуя по влажному, мхом обросшему пути, он прошёл мимо старого колодца и поднялся по узкой, крутой лестнице. Валирион предстал перед тяжёлой, стальной решётчатой дверью. Из своего правого рукава он достал тяжёлую связку ключей. Проворными пальцами он выбрал подходящий ключ и отпёр дверь. Она открылась с долгим и томительным скрипом, словно вой собаки, проносившимся по катакомбам.
Входя в дом своего господина, Валирион обливался потом. Воздух, повисший над портом, был так густ и тяжёл, что трудно было дышать. Из-за пазухи он вынул шёлковый платок и вытер им свою лысину. Слуга его господина приблизился к нему и окинул его презрительным взором. «Какого уровня и ранга не были бы люди, они всегда устремляют на меня одинаковый взгляд», – подумал Валирион.
«Господин ожидает Вас. Вы можете войти к нему», – проговорил слуга, чуть поклонившись Понтару. Валирион кивнул головой в знак благодарности. Тихими шагами он направился к закрытой двери. Валирион схватился за ручку двери, и страх охватил его сердце. Его господин был хладнокровен и непредсказуем. Поворачивая ручку, он чувствовал, как дрожат его ладони.
английский => русский: Subtitles - SAP CRM powered by SAP HANA at XXX General field: Маркетинг Detailed field: SAP
Текст оригинала - английский 0014 00:00:43:20 00:00:48:10
CRM is a key component, especially
in the sales and marketing areas
0015 00:00:48:14 00:00:51:18
because it's a single source
that contains all the information.
0016 00:00:52:01 00:00:54:07
We use CRM for many different things,
0017 00:00:54:11 00:00:57:21
like the typical order entry,
it also powers our web shops.
0018 00:00:58:00 00:00:59:23
If you look at today's environment,
0019 00:01:00:02 00:01:03:06
at home people have
such a fast and user-friendly IT,
0020 00:01:03:22 00:01:07:11
so what HANA will do
is use the information much faster,
0021 00:01:07:15 00:01:09:24
but also because it's faster
they will use it more.
0022 00:01:10:07 00:01:14:13
That should contribute significantly
to what they do on a day-to-day basis.
Перевод - русский 0014 00:00:43:20 00:00:48:10
CRM – главный компонент, особенно
в области продаж и маркетинга,
0015 00:00:48:14 00:00:51:18
так как это единственный источник,
который содержит все данные.
0016 00:00:52:01 00:00:54:07
Мы используем CRM
в разных направлениях:
0017 00:00:54:11 00:00:57:21
для регистрации заказа,
для поддержки интернет-магазинов.
0018 00:00:58:00 00:00:59:23
Если рассматривать
сегодняшние условия,
0019 00:01:00:02 00:01:03:06
дома у людей
быстрые и удобные ИТ.
0020 00:01:03:22 00:01:07:11
HANA будет обрабатывать
данные гораздо быстрее,
0021 00:01:07:15 00:01:09:24
что позволит людям
использовать их ещё больше.
0022 00:01:10:07 00:01:14:13
Это должно внести большой вклад
в их повседневную деятельность.
немецкий => русский: Rhyming poem for an online game General field: Искусство/Литература Detailed field: Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Текст оригинала - немецкий Mein Name ist Fürst Ferkelstein
und ich bleibe immer klein.
Dennoch hab ich Großes vor,
ein Gruselhaus für jeden Tor.
Jeder, der das Haus betritt,
soll fühlen gleich den ängstlich´ Trip.
Ein Grabstein hier, ein Geistlein da,
schon schlottert jeder, das ist klar.
Ein Kürbis, der grinst fies und frech,
da läuft der stärkste Bär mal wech.
Mit Kerzen in den Mündern gar,
ein Schemen macht Besucher rar.
Die Räume füll'n sich, soweit so gut,
doch fehlt da noch die Krabbel-Brut.
Ein paar Spinnen mit ihren Netzen,
werden ein nettes Ambiente setzen.
Schlottern soll'n sie alle hier
und sich fürchten nachts um vier!
Gespenster fliegen kreuz und quer,
und erschrecken mit Rasseln das Schäflein sehr.
Gemaltes Blut soll an die Mauer,
Tomatensaft bringt hier den Schauer.
Ein paar bemalte Steine dazu
schon fröstelt es ein Tier im Nu.
Fliegen summen in den Schatten,
am Boden rascheln schon die Ratten.
Mit Geräuschen kommt der Spuk
spätestens jetzt hat jeder genug.
Fast fertig ist Burg Ferkelstein,
wie sollte es auch anders sein?
Ich danke Dir für große Müh
und spuke nun bis morgen früh!
Перевод - русский Я – знатный князь Боровский
и не хожу в обносках.
Я со всего размаха
построю замок страха.
Каждый, кто в него войдёт,
от ужаса раскроет рот.
Могилы, призраки и тьма
окружат вас. Вот это да!
Там тыква скалится ехидно,
медведь в испуге – это видно.
С свечами встретят в доме духи,
но не увидишь там и мухи.
Запустим всяких насекомых –
здесь не помогут вам иконы.
Паук раскинул свои сети,
когда придут к нам в гости дети?
Сбежать отсюда ты захочешь,
особенно в четыре ночи!
Шквал призраков на вас летит,
овца испуганно дрожит.
Забрызгать кровью весь порог?
Поможет мне томатный сок.
Обмажу-ка ещё вот здесь,
чтоб не было куда присесть.
Жужжание, стук и крыс шуршание,
мой дом – одно очарование.
Входите гости, ну, смелее!
Чем больше звуков, тем страшнее.»
Ещё чуть-чуть, и я закончу
постройку замка этой ночью.
Благодарю тебя, мой друг,
за все старания и труд!
английский => немецкий: Tourism - Hotel description General field: Маркетинг Detailed field: Туризм и поездки
Текст оригинала - английский Located next to Puerta del Sol in Madrid, 360 Hostel Centro features shared dormitories with air conditioning and free lockers. It also offers free Wi-Fi and a 24-hour reception.
The property is surrounded by popular nightclubs and bars, as well as typical restaurants and places of cultural interest. The Monastery of Las Descalzas Reales is 3 minutes’ walk.
Each dormitory has a shared bathroom with shower and bed linen is included. A hairdryer is available for hire at the reception.
Common areas include a TV lounge with DVDs, computers and a library with travel books and maps, as well as board games. The shared kitchen includes a microwave, a fridge, and a coffee maker.
The hostel can be easily reached through public transport, having the nearest metro station 150 metres away. Alcala Street is 10 minutes’ walk from the property.
Перевод - немецкий Das Hostel One Centro erwartet Sie unweit der Puerta del Sol in Madrid und bietet klimatisierte Schlafsäle sowie kostenlose Schließfächer. Kostenloses WLAN und eine 24-Stunden-Rezeption sorgen für Ihren Komfort.
Die Unterkunft ist von beliebten Nachtclubs, Bars, typischen Restaurants und kulturellen Sehenswürdigkeiten umgeben. Das Kloster von Las Descalzas Reales erreichen Sie nach 3 Gehminuten.
Die Schlafsäle warten mit einem Gemeinschaftsbad mit Dusche und Bettwäsche auf. Ein Haartrockner kann an der Rezeption ausgeliehen werden.
Die öffentlichen Bereiche verfügen über eine TV-Lounge mit DVDs, PCs sowie einer Bibliothek mit Reisebüchern, Karten und Brettspielen. Die Gemeinschaftsküche verfügt über eine Mikrowelle, einen Kühlschrank und eine Kaffeemaschine.
Das Hostel kann leicht mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreicht werden. Den nächsten U-Bahnhof erreichen Sie nach 150 m. Die Calle de Alcalá, eine der wichtigsten Hauptstraßen Madrids, liegt 15 Gehminuten von der Unterkunft entfernt.
немецкий => русский (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified) английский => русский (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified) русский => немецкий (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified) английский => немецкий (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified) немецкий => английский (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified)
русский => английский (Magdeburg-Stendal University of Applied Sciences , verified)
More
Less
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Annotation Edit 1.9.12, Jubler, Powerpoint
My name is Elvina Kulinicenko and I am a professional EN, DE ->RU translator and subtitler based in Berlin, Germany.
I have 13 years of translating and subtitling experience in the fields:
• business and management (business plans, contracts, CVs, application letters, reports)
• computer and online games (including inventive and creative writing)
• tourism (hotels, destinations, traveling)
Subtitling and translation skills:
• professional intra- and interlingual subtitling;
• spotting;
• using the professional subtitling software Annotation Edit;
• proofreading skills specific to subtitling and print translation.
• delivering the following subtitling formats:
Latin - STL, SRT, PAC, USF, SSA, TXT
Cyrillic - SRT (UTF-16, Unicode)
Languages
• Russian (Native)
• German (Native)
• English (Fluent speaker)
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.