Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Pesquisar por:
More options:
+

Post date:
Idioma do fórum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (228 matches)
FórumTópicoTítuloTextoAutorData
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) True [quote]Marina Steinbach wrote: Hello Ali, I
have just discovered a typing error
here: Publiscations "Serious Errors in User
Manuals”, PROZ.COM, September 2010. Thanks
a
Ali Alsaqqa Aug 29, 2011
Marketing for language professionals My ProZ Website – Feedback Wanted! Contact Me Page The contact form is somewhat wierd. There are
three spaces, but which one is for first name,
which is for last name, and which is for
email? Nothing is said about that. There should
Ali Alsaqqa Aug 29, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Yes [quote]Siegfried Armbruster wrote: One
statement on your website says: PRO Translator
[In accordance with EN 15038] Do you know
EN15038, have you read the standard, do you comply<
Ali Alsaqqa Aug 29, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) The problem [quote]Jürgen Werner wrote: ... do you also
have an Arabic version? [/quote] is as follows:
the user should first see a "top" or "first" page
where he needs to choose the language.
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) My honor! [quote]Glenda Janssen wrote: You know, I have
been a member of Proz for almost ten years, and I
didn't really get to the forums until a few months
ago. While here I've learned so many i
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Arabic Metatexis and arabic language I've just downloaded the trial version. I do not see it that much "user friendly".
Personally I do not prefer translating texts
within MS Word. Could you tell us please why
choosing this and not other tools like Trados ? I<
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Done..and something more [quote]Jürgen Werner wrote: → instead of
==> You might be able to copy an arrow from
OpenOffice or Word (additional characters -
symbols) About the choice of colors: yup, looks
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Thanks to Lucia and Laura, your comments are valuable. It
seems that I should have taken more time writing
the content. Thanks again.
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Thanks Jürgen [quote]Jürgen Werner wrote: Hi, I think the
website looks much more appealing now. Some minor
changes for you to consider: 1.) maybe you
should write "communication" with a capital
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Yes but [quote]Jürgen Werner wrote: I'm sure there are
cheaper providers, even in your part of the world.
I pay approx. $30 a year for 5GB Webspace and 5GB
Mailspace, plus a one-time $5 regist
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Now I see... [quote]Jürgen Werner wrote: [quote]Ali
Al-Saqqa wrote: @ Jürgen: 1) Personalized ?
What do you mean?[/quote] Sth. like
info(at)ali.al-saqqa(dot)net [quote]Ali
Al-Saq
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) @ Glenda @ Glenda: Very helpful comments. (1) #
Change: "*some*" to [I]some[/I]. # Change:
"Could" to "can" # Remove: Softwares
list (2) Yes I translate into Arabic ONLY. So
your c
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Point # 8 [quote]Jürgen Werner wrote: 8.) I think your
landing page starts out pretty strong (apart from
the picture). I would change the 2nd paragraph: 2)
Qualified. Technically, I hold a BSc d
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Changes... #1 - You -> Me #2 - samples : .doc -> .pdf #3 -
changed the "dose not make sense...." paragraph.
#4 - the new title: "Professional English /
Arabic Translator...but not any translator"
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Thanks... @Marina: The idea was that the reader is
reading and commenting by saying "what is special
about you". What do you think ? As for your
site, I have some points / comments. Do you wan
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Marketing for language professionals My new website....Feedback welcomed :) Hi All, So I have just finished my 10-hours
free website. I know it is far from perfect,
but without feedback I may proceed in the wrong
direction, so I would like you to kindly visit
Ali Alsaqqa Aug 28, 2011
Money matters The calculation of "volume discount". Didn't try this, but it may help. For up to 10000 words, you rate is X cents per
source word. For each additiona word, you rate
(for the additional words) is X-0.1X =
0.9X. Example: Suppose your rate is 0.05
c
Ali Alsaqqa Aug 22, 2011
Arabic الحلو مر في رمضان السودان بضع سنين؟ شخصيا لا أعتقد أنه قد يبقى
صالحا طوال هذه المدة...أنصحك
بألا تجرب :)
Ali Alsaqqa Aug 20, 2011
Arabic الحلو مر في رمضان السودان المسحراتي في غزة تتوفر "خدمة" :)
المسحراتي حيث يقوم هذا
المسحراتي بدق الطبول قبل
موعد السحور والنداء بأعلى
صوته "�
Ali Alsaqqa Aug 19, 2011
Arabic الحلو مر في رمضان السودان خروب هنا في فلسطين، وتحديدا في
غزة، مشروب "الخروب" الطبيعي
لا غنى عنه في موائد رمضان
لأي أسرة إلا في حالة وا�
Ali Alsaqqa Aug 19, 2011
Arabic Introducing my self as as a new moderator of Arabic Forum! أهلا وسهلا أرحب بك في هذا المنتدى
العزيز...وأشكر كتابتك
لموضوع الترحيب بالعربية
بدلا من الإنجليزية، فهذا هو
الأو
Ali Alsaqqa Aug 5, 2011
Arabic إنشاء شركة / فريق أو العمل منفردا، ما الأفضل ؟ السلام عليكم بداية،
أهنئكم بحلول شهر رمضان
الكريم... ما هو الأفضل لمن
يبحث عن "مزيد من
العمل"...إنشاء
Ali Alsaqqa Jul 31, 2011
Arabic Translating App To Arabic ... [quote]swinefeaster wrote: @Surour - thanks for
the suggestion. I googled "tageditor" and couldn't
find it. Can you provide a link? Also, I've PMed
you; if you could take a look my word
Ali Alsaqqa Jun 10, 2011
Translation Theory and Practice What type of translation work have you refused on moral grounds? Smoking I have refused a potentially large project about
the manufacturing of cigarettes. As I reject
smoking, I refused the job.
Ali Alsaqqa Jun 7, 2011
Trados support "end tag does not have a mtaching start tag" but all tags are correct DONE OK, the problem is solved now... I don't know
how... I just...uninstalled
Trados..Reinstall...New project...and it's done
! I don't know why this happened to
me...really..
Ali Alsaqqa Apr 24, 2011
Trados support "end tag does not have a mtaching start tag" but all tags are correct Hello, I know, this error has been discussed
over and over, but the only solution was to
run the verifier and fix any missing tag. But I
have done that and now there's no errors
wi
Ali Alsaqqa Apr 24, 2011
Arabic مقال مثير عن أصل اللغات البشرية جميل مقال جميل، موضوع
الـ Anthropological
Evolution يستهويني بشكل
كبير شكرا لك
Ali Alsaqqa Apr 15, 2011
Trados support Search through files in a folder w/o opening them individually .. Thanks Phil...Actually I was thinking of a
solution within Trados... Aude, how can I use
this Batch search and from where ?
Ali Alsaqqa Apr 14, 2011
Trados support Search through files in a folder w/o opening them individually Hi all, I have a folder in Trados 2009 with
about 40 files. Suppose I decided to change my
translation of a word, but I do not remember in
which file the word is. Is there any eff
Ali Alsaqqa Apr 14, 2011
Trados support Urgent help needed: cannot save clean file Wonderful ! Mr. Kobe Vander Beken has kindly helped me, and it
worked ! Someday in the past, I helped someone
with a similar problem, and now this kind
person helps me.. I think this community i
Ali Alsaqqa Mar 30, 2011
Trados support Urgent help needed: cannot save clean file Dears, I have a big .ttx file translated using
Trados 2009. As there are many tag problems, I
cannot save as target (.doc) using Trados 2009
(The tags are of "cf" type, just a
fon
Ali Alsaqqa Mar 30, 2011
Money matters PayPal send only countries payment methods Be careful Be careful, because even if PayPal allowed you to
receive money, this is not a guarantee. PayPal
has recently closed my account with 90 EUR in it,
because I am residing in a country wher
Ali Alsaqqa Feb 28, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" didn't see your post Sorry.. Ok, here we go: 1) open Trados
09 2) go to Translation Memory view (the last tab
in the bottom left) 3) File -> open -> open
translation memory 4) locate the .txt file (yo
Ali Alsaqqa Feb 24, 2011
Trados support Tag issue in Trados 2009 same Hello I have exactly the same problem, tried
all the solutions, no way. I tried: -
translating that errored segment - leaving it
blank - copying source to text But every time
Ali Alsaqqa Feb 23, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" Same solution [quote]Mari Lexander wrote: Hello! I have the
exact same problem with the 2009 demo version. I
urgently need to import the .txt into a
translation memory. Any solutions?
[/quo
Ali Alsaqqa Feb 4, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" Urgent? [quote]Katina Bergmann wrote: I've just
received a project on short notice, therefore I've
just installed the demo version (2009)! It
seems that I really need Trados 2007...or maybe
Ali Alsaqqa Feb 3, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" sorry [quote]Katina Bergmann wrote: I've just
received a project on short notice, therefore I've
just installed the demo version (2009)! It
seems that I really need Trados 2007...or maybe
Ali Alsaqqa Feb 3, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" 2007 [quote]Katina Bergmann wrote: may I ask how
you just "opened" the TM? Thanks in advance!
[/quote] You need to have Trados 2007
installed. Just right click the "translation
Ali Alsaqqa Feb 3, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" ... [quote]FarkasAndras wrote: Just because it's a
txt file does not mean it's a "Trados txt" file,
as you have discovered. You may be able to
convert it to a Trados txt or, more likely, a
Ali Alsaqqa Feb 2, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" Solved!!! I have do it :) It seemed that I should have
opened this .txt TM directly, not importing it
:) Thanks
Ali Alsaqqa Feb 2, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" BTW I have opened this .txt file using NotePad, and
Yes it contains many translations, it seems OK.
Ali Alsaqqa Feb 2, 2011
Trados support .txt TM but Trados says "Imported: 0" Hello A client sent me a file along with a .txt
TM. (about 1mb size) Using T2009, I created a
new empty TM and imported this .txt TM into
it But Trados imported nothing, it says "
Ali Alsaqqa Feb 2, 2011
Trados support several sentences in one segment mmm... [quote]Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) wrote: In
general, segments are split on full stop marks.
But you can set other conditions e.g. splitting on
every double full stop marks or after word
Ali Alsaqqa Jan 23, 2011
Arabic مهمة شبة مستحيلة جميل هذه المرة الأولى التي أسمع
فيها عن الدكتور لبيب...شكرا
على تنبيهنا لهذا المقال
Ali Alsaqqa Dec 3, 2010
Arabic عيد أضحى مبارك وكلُّ عام أنتم بخير كل عام وانتم بخير [rtl] كل عام والجميع
بخير للأسف لن أستطيع
ارفاق صور للعيد في فلسطين
لانني حاليا في السويد ولا
يوجد اي �
Ali Alsaqqa Nov 16, 2010
Arabic تحري الحلال والحرام في الترجمة نعم ولكن [quote]Nesrin wrote: [rtl] "(...) Postings
which are political, religious, or otherwise
controversial in nature, ... will be removed
without regard to the views expressed.
" [
Ali Alsaqqa Nov 4, 2010
Arabic قواعد الإملاء مرجع مفيد [rtl] جميل جدا، شكرا لك [/rtl] Ali Alsaqqa Nov 4, 2010
Hardware Uninterruptible Power Supply: open to suggestions WOW !! [quote]Gianni Pastore wrote: Hi Ali, please
check this
out: http://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible
_power_supply I live in a small village in
central Italy where spikes an
Ali Alsaqqa Nov 3, 2010
Hardware Uninterruptible Power Supply: open to suggestions OFF Question: Hi This may seem a silly question: Why do you
need a UPS? BR,
Ali Alsaqqa Nov 3, 2010
Arabic مشروع ضخم لترجمة الكتب العربية من قبل جامعة نيو يورك لا مكان للترجمة العلمية :)ـ [rtl] يبدوا أنهم نسيوا
الترجمة العلمية والهندسية،
أو أنني نسيت أن العرب لا
يألفون في مجال العلوم
والهن�
Ali Alsaqqa Oct 31, 2010


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »