GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:36 Dec 19, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 07:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (オープンソース)コミュニティの提唱・推進 |
| ||
3 +2 | 普及活動 |
| ||
5 | (オープンソース)業界での啓蒙活動 |
| ||
4 | 「福音主義の地域社会」か「福音主義をもとにした地域社会」 |
|
(オープンソース)コミュニティの提唱・推進 Explanation: 推進(promote)や提唱(adovocate)などが浮かびました。他の表現も可能だと思いますよ。 -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2007-12-19 04:31:17 GMT) -------------------------------------------------- これが evangelism ではなく、evangelist で、もう少しリーダー的な立場にいるとわかっているなら、主唱者や先導者なとという言い方もありますよ。ちょっとニュアンスが変わってしまうのですが。でも、文脈によっては使えませんね。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|