KudoZ question not available

Japanese translation: 発泡断熱(絶縁)継目なしバナジウム鋼板

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foam-isolated seamless VA steel panel
Japanese translation:発泡断熱(絶縁)継目なしバナジウム鋼板
Entered by: sasuke

08:50 Jul 23, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: foam-isolated seamless VA steel panel
There is a flat roof and an aggregate-exposed concrete front. The floors are covered with seamless-welded PVC. The walls have mineral wool fibers or foam-isolated seamless VA steel panels.
sasuke
Local time: 14:23
発泡断熱(絶縁)継目なしバナジウム鋼板
Explanation:
just a guess

鋼板に関係するVAとしてはバナジウムしか思いつきません。
foam-isolatedは、発泡材を使った絶縁(断熱)ということだと思います。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 14:23
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2継ぎ目なしVA鋼板
sigmalanguage
2発泡断熱(絶縁)継目なしバナジウム鋼板
cinefil


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
seamless VA steel panel
継ぎ目なしVA鋼板


Explanation:
金属関係なのでVAは、vacuum annealing、vacuum annealedのことではないでしょうか。日本語では「真空焼鈍」と言っています。

foam-isolatedは、よく分かりませんが、前のmineral wool fibers or foam-isolatedでひとまとまりで、「mineral wool fiberあるいはfoamでisolateされた」ということではありませんか。isolateの意味は、文脈から考えて「断熱」かなと思います。

文全体としては、「壁には継ぎ目なしVA鋼板が使用され、ミネラルウールかフォーム材が断熱材として使用されている」という感じになるのかなと思います。

全然詳しくない分野なので、「VA鋼板」という表現で良いのか分かりません。「VA材」という言い方はあるようなので、それほど的はずれではないように思いますが。


sigmalanguage
Japan
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
foam-isolated seamless va steel panel
発泡断熱(絶縁)継目なしバナジウム鋼板


Explanation:
just a guess

鋼板に関係するVAとしてはバナジウムしか思いつきません。
foam-isolatedは、発泡材を使った絶縁(断熱)ということだと思います。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&...


    Reference: http://https://www.webstore.jsa.or.jp/webstore/Com/FlowContr...
    Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&ie=Shift_JIS&...
cinefil
Japan
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search