Langues de travail :
français vers anglais
anglais vers français

walk_dar

Kilkenny, Kilkenny, Irlande
Heure locale : 18:49 IST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais Native in anglais, français Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Sports / forme physique / loisirsPsychologie
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.Religions
Ordinateurs : logicielsMusique
Tarifs

Études de traduction Master's degree - Heriot Watt, Edinburgh, Scotland
Expérience Inscrit à ProZ.com : Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Word, Amara subtitling, Bulk Rename Utility, ProTools (Audio), Samplitude (Audio)
CV/Resume anglais (DOC)
Events and training
Bio
Translator, sound engineer, proofreader and subtitler.

British by birth, I grew up and was educated in France from the age of 7 to the age of 17, during which time I studied the American curriculm for English and History but the French curriculum for everything else.

I'm familiar with English and American turns of phrase and spellings and have worked as a proofreader for medical articles.

I've a 2:1 in psychology and a 2:1 in French, as well as a PgDip in conference and simultaneous interpreting and translation (French-English / English-French) as I was considered bilingual.

I've been a full time sound engineer for the past 13 years, recording voice over work and recording choirs and bands as well as touring and currently run my own recording company (Komodo Recordings) specialising in location recording for bands, choirs and live shows and mastering business called MSB Mastering

Due to helpful feedback on their products, I'm now a beta tester for Hofa, an innovative company making software for today's discerning audio professional.

I also subtitle and close caption shows, films and documentaries for Amara (www.amara.org), the most interesting of which was a film called "Higher Ground: Voices of Contemporary Gospel Music".

I've a keen interest in social matters, politics, equality, morality, religion, logic and sports and love debating and writing letters to newspapers challenging accepted views.

I'm married to a fantastic woman who's so amazing, she has her own website (Amazing Jane), and I'm going to be a father in Dec 2015 and can't wait.
Mots clés : interpreting, psychology, music, software, music software, music technology, cycling, subtitling, acoustics, close captioning. See more.interpreting, psychology, music, software, music software, music technology, cycling, subtitling, acoustics, close captioning, interprétation, psychologie, musique, logiciels de musique, technologie de la musique, cyclisme, sous-titrage, aoustique, beta testing. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 28, 2016



More translators and interpreters: français vers anglais - anglais vers français   More language pairs