This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
чешский => словацкий итальянский => словацкий испанский => словацкий португальский => словацкий русский => словацкий словацкий => немецкий чешский => немецкий
Независимый переводчик и работодатель, Пользователь, чья личность удостоверена
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Вино / Виноделие / Виноградарство
More
Less
Расценки
немецкий => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час английский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час французский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час чешский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час итальянский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час
испанский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час португальский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час русский => словацкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час словацкий => немецкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час чешский => немецкий - Стандартная расценка: 0.10 EUR за слово / 40 EUR в час
Текст оригинала - немецкий Primer:
Auf Kunst¬stoffen z.B. Acrylwanne, Edelstahl und saugenden, porösen Untergründen wie Holz sind die Haftflächen mit Silicon-Primer vorzubehandeln. Hierzu den Silicon-Primer bei porösen, saugfähigen Untergründen mit einem sauberen, weichen Haarpinsel satt auf¬tragen. Auf stark absorbierenden Untergründen, ist nach dem Trocknen der ersten Schicht eine zweite aufzutragen. Bei porengeschlossenen Untergründen wie Metalle und Kunststoffe, den Silicon-Primer mit einem Industriekrepp oder mit einem sauberen, fusselfreien Lappen/ Tuch dünn und gleichmäßig auftragen. Weitere Hinweise im Technischen Datenblatt Silicon-Primer beachten.
Fugenausbildung:
Die Fugenausbildung muß der Norm DIN 18540 (Baudehnungs- und Anschlußfugen) entsprechen. Bei Fugen mit geringer Gesamt¬verformung (< 5 %) kann auch eine Dreiecksfuge angelegt werden. Gegebenenfalls ist ein Hinterfüllmaterial (geschlossenzelliger Poly¬ethylen¬schaum) einzubringen. Das Hinterfüllmaterial muß mit dem Fugen¬dichtstoff verträglich und darf nicht wassersaugend sein. Die Form¬änderung des Fugen¬dichtstoffes darf nicht unzu¬lässig behindert werden. Bitumen-, teer- öl- oder weich¬macher¬haltige Hinterfüll¬materialien sind un¬geeignet. Das Hinter¬füll¬material muß im eingebauten Zustand einen aus¬reichenden Wider¬stand beim Einbringen und Abglätten des Fugendicht¬stoffes leisten.
Перевод - словацкий Podkladový náter:
Na umelých hmotách, napr. akrylových vaniach, ušľachtilej oceli a nasiakavých pórovitých podkladoch ako drevo sa aplikačné plochy musia vopred ošetriť so Silikónovým podkladovým náterom. Silikónový podkladový náter pri pórovitých, nasiakavých podkladoch naniesť s čistým, mäkkým vlasovým štetcom. Na silne absorbujúcich podkladoch treba po usušení prvej vrstvy naniesť druhú. Pri podkladoch so zavretými pórmi ako kovy a umelé hmoty, Silikónový podkladový náter naniesť natenko a rovnomerne pomocou priemyselného krepu alebo čistej handry, ktorá nepúšťa chlpy. Dbajte na ďalšie upozornenia v Technickom dátovom liste Silikónového podkladového náteru.
Spracovanie škár:
Spracovanie škár musí zodpovedať norme DIN 18540 (dilatačné a pripájacie škáry). Pri škárach s nízkou celkovou deformáciou (< 5 %) sa môže vytvoriť aj trojuhoľníková škára. V danom prípade je nutné vložiť zasýpací materiál (polyetylénová pena s uzavretými dutinkami). Zasýpací materiál sa musí s tesniacou hmotou znášať a nesmie nasávať vodu. Zmene tvaru tesniacej hmoty sa nesmie neprípustne zabraňovať. Zasýpacie materiály obsahujúce bitúmen, decht, olej alebo zmäkčovadlo, nie sú vhodné. Zasýpací materiál v zabudovanom stave musí pri nanášaní a zahládzaní tesniacej hmoty klásť dostatočný odpor.
Study at the Comenius University in Bratislava,
Branch of study: Germanistic, Romanistic
1975 - 1990: Translator and interpreter at the organisation USIP (Institute of system engineering in the industry)
1990 - present: Freelance translator and interpreter
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 1746 Баллы за ответы на вопросы PRO: 1093