What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

A book about psychoanalytical approaches to the treatment of young children with autism spectrum disorder, to be published by the IPA (Spanish to English)


Cool!

I Do That



Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

I recently finalised a book translation about film psychoanalysis which will be published by Psychosozial-Verlag in the new year.


Cool!

I Do That



Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

I am currently translating a book about women in film from a psychoanalytical perspective, to be published by Springer Verlag


Cool!

I Do That



  • German to English
  • 170000 words
  • Psychology
(edited)
Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

I'm spending my summer - and probably autumn - working on a book about film psychoanalysis. Necessary background work involves diving into some of the greatest films of all times - as well as philosophy, psychoanalysis, sociology and psychology in general. Without doubt, my most fascinating translation to date and I'm looking forward to its publication next year.


Cool!

1 user

I Do That

1 user

Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

Thrilling translation for me as a horse owner! Tine Hlauscheck's book, system and app for dressage training: Kreis Meister Konzept. Well, it's finished really and just awaiting clarification on a couple of points.


Cool!

I Do That



Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

My own brand! Having completed my translation of Oxana Zeitler's "Lead the Future - Shape Your Brand" - a book aimed at CEOs which has now been published - I feel compelled to dedicate some time to following her advice.


Cool!

I Do That



Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

August was a record month, over 50,000 words translated - where can I begin to describe all that? And I have still hardly begun writing those 60 property descriptions for a local holiday rental company


Cool!

I Do That



Annette Christmas posting from ProZ.com shared:

28k EU Directive on cross-border secondments. Just finished! Am now moving on to correspondence referring to the refinancing of a company.


Cool!

I Do That