Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Übersetzung bestätigen aber nicht beglaubigen?? 5 (1,903)
4-Augen-Prinzip mit Agenturen 8 (3,110)
CAT-Tool Smartling 2 (1,413)
Anerkennung titel "staatl. geprf. Dolmetscher und Übersetzer" in Spanien 0 (851)
Mit Verlagen arbeiten 12 (4,308)
Trados Studio 2015 Lizenz auf 2 PCs aktivieren 2 (1,253)
Übersetzung von Ultraschallbefunden Ru <-> De 1 (1,063)
AKAD - Staatlich Geprüfter Übersetzer 7 (4,512)
Wie ist die aktuelle Arbeitslage für Übersetzer vom Deutschen ins Englischen. 7 (3,080)
Staatlich geprüfter Übersetzer - Erfahrungen und Hilfestellungen ( 1 ... 2 ) 16 (41,712)
Zur Behandlung oder zu Ihrer Behandlung 6 (2,100)
Einführungskurs medizinische Übersetzungen für Einsteiger, Umsteiger und Studenten 2 (2,336)
Off-topic: Google Translate und Englisch 4 (3,869)
Ausgabenpauschalierung 8 (3,361)
Kann man ohne Webseite, Visitenkarte, Flyers...anfangen? ( 1 ... 2 ) 15 (5,631)
Würden Sie sich an meiner Stelle als freiberufliche Übersetzerin ohne Auftrag anmelden? 4 (2,234)
Muss man umgehend nach der Zusendung einer Auftragsbestätigung eine Rechnung schicken? 9 (3,481)
Großschreibung DU, DEIN, DICH, DIR in App 1 (1,380)
Fehlermeldung bei QA check Rechtschreibung/Grammatik 0 (989)
Kann man gut mit SDL TRADOS 2017 ohne Schulung umgehen? 11 (5,275)
Als Übersetzerin anfangen... 12 (5,261)
Übersetzung einer beglaubigten Übersetzung 11 (3,540)
Trados 2017 hängt sich des öfteren auf 1 (1,174)
Frage zu Rechnungsstellungsfristen ( 1 ... 2 ) 18 (23,134)
Verbinden von Seiten bei beglaugibter Übersetzung 4 (1,738)
Churchill-Rede 2 (1,403)
Umsatzsteuervoranmeldung 5 (2,501)
Lyrik-Übersetzung 2 (1,362)
Betriebsausgabenpauschale für freiberufliche Übersetzer in EÜR? 1 (1,766)
Technikübersetzer - was darf ich nicht übersetzen? 3 (1,859)
Zitat Primo Levi 0 (959)
Warnung vor dem Online Business Verlag 8 (7,171)
Ist eine Postfachadresse im Impressum zulässig? 1 (1,376)
Camilla Seifert am 14. Mai verstorben 1 (2,520)
Schreibweise Imperativ für GESPROCHENE Texte 2 (1,172)
SDL-Trados Studio 2017 SR1/Word 0 (1,689)
Webtool zum Erzeugen ausgeschriebener Zahlen 1 (1,165)
Petition zugunsten fairer Beiträge in die Kranken- und Pflegeversicherung 7 (2,945)
Korrekturprogramme 2 (1,515)
Vorraussichtlicher Wegfall der Umsatzsteuerbefreiung für innergemeinschaftliche Lieferungen ab 2022 1 (1,290)
Frage zu allgemeinen & juristischen Übersetzungen und Stil (en/de) 1 (1,406)
Problem mit Terminologierkennung in Trados Studio 2009 8 (7,291)
EN-DE ÜS Gesundheitswesen Raten 3 (1,705)
Allgemeiner Styleguide für die deutsche Sprache 4 (2,392)
(Angehörige von) Endkunden kontaktieren und etwaige Relevanz im Asylverfahren 7 (2,739)
Ablauf einer Gerichtsverhandlung aus der Perspektive des Dolmetschers 3 (1,984)
Deutsche Übersetzung von "confirm and declare" (Jura/Recht/Verträge) 2 (1,830)
Übersetzen vom Deminutiv 2 (1,754)
Hilfe zum Start - Umzug nach Deutschland: Worauf muss ich achten? 5 (2,384)
Nebenjob Übersetzer - Den Einstieg schaffen / Sinnvoll? 4 (2,539)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...