This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Mara Campbell
Mara Campbell อาร์เจนตินา Local time: 03:11 ภาษาสเปน เป็น ภาษาอังกฤษ + ...
Nov 30, 2008
Hi!
I'm trying to find informatin on the Internet about this and It's harder than I thought.
Does anybody know about a university that offers undergraduate / graduate or even post-graduate / master studies in subtitling and/or closed captioning? They may be anywhere in the world and be dictated in English or Spanish.
I don't want a short course that lasts a few weeks/months, I'm looking for a university degree, a few years or something.
Hi!
I'm trying to find informatin on the Internet about this and It's harder than I thought.
Does anybody know about a university that offers undergraduate / graduate or even post-graduate / master studies in subtitling and/or closed captioning? They may be anywhere in the world and be dictated in English or Spanish.
I don't want a short course that lasts a few weeks/months, I'm looking for a university degree, a few years or something.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
kmtext สหราชอาณาจักร Local time: 07:11 ภาษาอังกฤษ + ...
At least three in UK
Dec 3, 2008
The University of Sheffield offers a MA in screen translation as does the University of Leeds and the University of Guildford, although I think the Guildford course might be monolingual.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tia Muller สเปน Local time: 08:11 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาฝรั่งเศส + ...
Roehampton University
Jan 28, 2009
Hi,
I'm currently taking the MA in Audiovisual Translation at Roehampton University, near London. The course consists of 2 mandatory classes (Subtitling/Surtitling and Translation Theory) and 2 optional classes among Subtitle for Deaf and Hard of Hearing with Audiodescription, Dubbing/Voice-Over/Video Game, Translation Tools, Children's literature and Screen writing.
The course is taught by professionals so most of the classes take place in the evening allowing students to hav... See more
Hi,
I'm currently taking the MA in Audiovisual Translation at Roehampton University, near London. The course consists of 2 mandatory classes (Subtitling/Surtitling and Translation Theory) and 2 optional classes among Subtitle for Deaf and Hard of Hearing with Audiodescription, Dubbing/Voice-Over/Video Game, Translation Tools, Children's literature and Screen writing.
The course is taught by professionals so most of the classes take place in the evening allowing students to have a job during the day. The course is over one year. I thoroughly enjoy it and highly recommend it to anyone with a passion for languages and computers. Indeed, we learn to use many different softwares and learn to do translations with language tutors who, once again, are all professionals.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.