This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[Subtitling Rates] Some questions about subtitling rates
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Marie Gouy (X)
Marie Gouy (X) สหราชอาณาจักร Local time: 23:04 ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาฝรั่งเศส
Mar 16, 2009
Hello,
As part of a university management project, I need to create a quote based on a realistic market price for a service that includes translating + spotting + proofreading.
Therefore I would like to get information from freelance subtitlers about their rates.
- Do you tend to charge per programme minute or per caption?
- How much do you charge per program minute?
- And finally, when do you apply discounts and mimimum charges?
As part of a university management project, I need to create a quote based on a realistic market price for a service that includes translating + spotting + proofreading.
Therefore I would like to get information from freelance subtitlers about their rates.
- Do you tend to charge per programme minute or per caption?
- How much do you charge per program minute?
- And finally, when do you apply discounts and mimimum charges?
It would really help if you took 5 minutes to answer! Thanks!
[Modifié le 2009-03-16 14:11 GMT]
[Subject edited by staff or moderator 2009-03-16 14:47 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
- Do you tend to charge per programme minute or per caption?
Always per minute of total playing time. If they say, e.g. it has only 4 of the total 15 minutes where subtitling (or anything else) is required, I ask them to crop these 4 minutes and send me nothing else. Otherwise I'll have to check every single second to see whether there is anything that requires my work.
This includes, if necessary, downloading and file conversion, even if it's on analog VHS tape (as long as it's NTSC). The minimum (below) covers these at no extra charge.
- And finally, when do you apply discounts and mimimum charges?
My discounts work like some airlines' mileage programs. Frequent flyers get a freebie now and then. I usually offer simple DVD authoring/burning at no extra charge to anyone.
Minimum playing time is 15 minutes. If it's less, it will be 15 minutes.
Final note: I work mostly (if not wholly) for the corporate video industry, not TV/movies.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.