This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have cleared the rights to all the publishing and the master rights of the songs but I'm not aware of anything in my agreements that mentions subtitles.
I will check with my legal advisor but continue to transcribe them in the meantime.
One thing's for certain - you guys do a fantastic job. It is taking me ages but I'm 60/93 done now.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I am delighted to say we got my film subtitled and screened in Madrid in the marvelous Cineteca.
I used Belle Nuit (http://www.belle-nuit.com/subtitler/) software to create my English subtitles (the first time I've subtitled anything). It was very stable and handled my 93 minute HD documentary with ease. I had a total of 1300 cards which I exported as ... See more
Thanks for your help.
I am delighted to say we got my film subtitled and screened in Madrid in the marvelous Cineteca.
I used Belle Nuit (http://www.belle-nuit.com/subtitler/) software to create my English subtitles (the first time I've subtitled anything). It was very stable and handled my 93 minute HD documentary with ease. I had a total of 1300 cards which I exported as TIFF and a Final Cut Pro XML file which was imported and rendered to a low-res version for reference.
This was then sent to Spain with a text, time-coded copy of the subtitles.
Once translated I had some corrections and once completed the rest was easy.
No-one complained about the titles and people laughed appropriately at the correct times!
No doubt I could have got better results by paying a pro but I'd like to thank you all for your help. You have a great community here and I'm grateful that this dilettante was allowed to join for a little while.
Hello, I have subtitled documentaries before and I would be glad to show them to you and discuss the process I did to get there. I hope this helps you.
Gabriela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free