Scales/standards for measuring audio quality
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Neil Coffey
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
สหราชอาณาจักร
Local time: 00:56
ภาษาฝรั่งเศส เป็น ภาษาอังกฤษ
+ ...
Jun 13, 2012

[Sorry, this would probably most adequately fit a "transcription" category rather than "subtitling", but there doesn't seem to be one.]

When a transcription job is posted-- or indeed a subtitling job or other job where listening to audio material is required-- there is no standard indication of the audio quality in question.

It occurred to me it might be handy to have some kind of scale, e.g. 1-10 where a 1 is something like "sounds like one of Alexander Graham Bell's f
... See more
[Sorry, this would probably most adequately fit a "transcription" category rather than "subtitling", but there doesn't seem to be one.]

When a transcription job is posted-- or indeed a subtitling job or other job where listening to audio material is required-- there is no standard indication of the audio quality in question.

It occurred to me it might be handy to have some kind of scale, e.g. 1-10 where a 1 is something like "sounds like one of Alexander Graham Bell's first wax cylinder recordings and many words are barely discernible" to 10 "studio quality recording with all content readily comprehensible".

(Yes, this has occurred to me after a client just sent me a file closer to a 1 than a 10 on this scale...

I can imagine that such a rating could even be attributed objectively by a computer algorithm (based on things like signal-to-noise ratio, how readily a formant extraction algorithm could extract speech components etc).

So... does such a scale exist? If not, would one be useful?

[Edited at 2012-06-14 00:35 GMT]
Collapse


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
สหรัฐอเมริกา
Local time: 17:56
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาสเปน
+ ...
เพื่อระลึกถึง
Difficult Jun 13, 2012

Having such a scale might be handy, but I think it would be very difficult to implement. It would have to be very subjective, so you would be inclined not to trust it.

There is just no substitute to hearing the audio yourself and passing judgment on it yourself, all of this BEFORE accepting the job.


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 20:56
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
Impossible Jun 13, 2012

In most cases, the prospect will say that it is a professional recording.

As I define it, it means that someone was actually paid money to do it and/or that the equipment looked impressive.

Neither says anything about audio quality.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scales/standards for measuring audio quality







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »