จำนวนหน้าตามหัวข้อ:   < [1 2]
Japanese-to-English Subtiling Rates
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Jason Franzman
Mr. Satan (X)
Mr. Satan (X)
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาอินโดนีเซีย
This is the main reason… Feb 17, 2022

...of why I’m still not convinced to become a paying member. ProZ needs to impose an inconvenience to outsourcers who offer rates below certain thresholds. So there would be different classes among outsourcers, and those who wished to move up the ranks would have to comply with the minimum rate limits.

Jason Franzman wrote:

Why does ProZ allow this crap to continue?


EDIT:
Also, you may want to remove the link before you anger the Mod Gods.

[Edited at 2022-02-17 05:16 GMT]


Jason Franzman
 
Jason Franzman
Jason Franzman  Identity Verified
สหรัฐอเมริกา
Local time: 09:28
ภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาอังกฤษ
TOPIC STARTER
Allergy to the truth: It's rappant in orgnizations, corporations, politics, and society these days Feb 17, 2022

Novian Cahyadi wrote:
Also, you may want to remove the link before you anger the Mod Gods.

[Edited at 2022-02-17 05:16 GMT]


I hope the Mod Gods don't have an allergy to the truth, because the post is staying put until someone removes it. But thanks for your concern!


Mr. Satan (X)
 
Brian Joyce
Brian Joyce  Identity Verified
สหราชอาณาจักร
ภาษาฝรั่งเศส เป็น ภาษาอังกฤษ
https://www.proz.com/job/1878319 Apr 22, 2022

Doesn't say what the $1.50 is for, maybe the video is 10 seconds long.

 
Jason Franzman
Jason Franzman  Identity Verified
สหรัฐอเมริกา
Local time: 09:28
ภาษาญี่ปุ่น เป็น ภาษาอังกฤษ
TOPIC STARTER
Regardless of the job's length, $1.5 is a joke Apr 25, 2022

Any translator worth their salt should have a minimum charge, which is typically what you view an hour of your time as being worth. I never accept micro-jobs unless a client is willing to pay my minimum charge. It's not worth my valuable time.

Brian Joyce wrote:

Doesn't say what the $1.50 is for, maybe the video is 10 seconds long.


Mr. Satan (X)
 
จำนวนหน้าตามหัวข้อ:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Japanese-to-English Subtiling Rates







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »