ฟอรัมเทคนิค »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+
   หัวข้อ
ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ
(ดู)
ข้อความล่าสุด
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Greek as a source language in CAT tools: what are the actual issues?
14
(211)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Tools (software) to handle/modify/edit .xliffs and other CAT-generated files
Jose Mota
Feb 26
7
(213)
Jose Mota
Feb 27
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Smartling TM Maintenance: In-Platform or Export to Trados 2024?
0
(51)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Irregular and unreliable Pastey
2
(173)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Edit keyboard shortcuts in Translation Workspace XLIFF Editor?
Ivan Rorick
Sep 16, 2025
1
(75)
Ivan Rorick
Sep 18, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Best tool for translating XML files
Hazel Underwood
Aug 13, 2025
3
(155)
Ronika Kashyap
Aug 21, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What does X translated mean?
1
(127)
Samuel Murray
Aug 6, 2025
หัวข้อนี้ถูกล็อค  Choosing a CAT tool for Japanese translator
Jo-Hanna Goettsche
Jul 21, 2005
5
(4,623)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  In-person Training Course on 4 CAT TOOLS: Trados, MemoQ, Wordfast and Cafetran - in Rome on 23/07/25
Paolo Sebastiani
Jul 7, 2025
0
(67)
Paolo Sebastiani
Jul 7, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Studio 2022, XBench and MS Office
WolfgangS
Jun 24, 2025
1
(105)
WolfgangS
Jun 25, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Issue with Xbench 2.9: Blank "Detail" Pane After QA Check
Thomas Chen
Jun 6, 2025
0
(32)
Thomas Chen
Jun 6, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Robert.cat Tool - Anyone tried it?
tokyobritish
May 22, 2025
2
(574)
Lieven Malaise
May 22, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  XLIFF version 2.1 not working in DeepL Pro
Da Maga
May 9, 2025
7
(1,517)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Launching a new CAT tool - questionnaire and 500 licences!
Thomas Röder
Apr 21, 2025
2
(1,661)
Thomas Röder
Apr 21, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Unable to view LTB report (.xml-file) with Excel
Annett Roessner
Jul 19, 2020
5
(5,021)
Elías Sauza
Apr 9, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Which CAT tools use AI for automatic tag placement?    ( 1... 2)
CafeTran Trainer
Oct 25, 2023
16
(10,303)
CafeTran Trainer
Apr 2, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How do I use a .tbx file?    ( 1... 2)
29
(26,123)
Peter Boskovitz
Mar 14, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What CAT-tool do you use? Best choice for documentation...
2
(1,726)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  TMX: What is the use of tuid="1"?
CafeTran Trainer
Mar 3, 2025
3
(10,130)
Rodolfo Raya
Mar 3, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Any experience with Wordscope?
Samuel Murray
Dec 1, 2024
2
(4,341)
Philippe Mercier
Jan 29, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Can MemoQ or any other CAT tool handle two source languages in the same files?
Fredrik Pettersson
Jan 11, 2025
13
(6,824)
Stepan Konev
Jan 12, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  BasicCAT, yet another open source CAT software    ( 1... 2)
xulihang
Nov 21, 2018
22
(16,878)
xulihang
Jan 7, 2025
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Any CAT tool or TMS has a functionality of extracting website content for localisation?    ( 1... 2)
languagesbureau
Dec 19, 2024
15
(11,833)
languagesbureau
Dec 23, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Any free CAT tools for beginners?
George Avila
Dec 20, 2024
7
(6,530)
Milan Condak
Dec 20, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Redokun
Robert Rietvelt
Dec 19, 2024
4
(4,059)
Samuel Murray
Dec 19, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  What’s your go-to CAT tool for complex projects, and why?    ( 1... 2)
Globwords
Nov 5, 2024
15
(31,438)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Any experience with ATMS Web Editor?
Samuel Murray
May 24, 2021
8
(16,348)
Ludo1
Nov 7, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  MemoQ segmentation in CafeTran
AnetteLHG
Oct 23, 2024
2
(3,334)
AnetteLHG
Oct 24, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Autocad files
Laura Rulli
Oct 10, 2024
4
(4,635)
Laura Rulli
Oct 17, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Back in Business and Questions about CAT Tools
Leena vom Hofe
Oct 1, 2024
13
(10,956)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Cancelling Geoworx
parolagiusta
Sep 3, 2024
5
(5,126)
Georgi Kovachev
Sep 19, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Wordbee: how to see fuzzy match segments
Samuel Murray
Aug 26, 2024
5
(4,761)
Samuel Murray
Aug 28, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How to change segmentation and then return previous version?
Asset Orymbayev
Aug 20, 2024
5
(5,302)
Stepan Konev
Aug 23, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Selecting a cloud-based CAT
BabelOn-line
Jun 25, 2024
9
(6,774)
Philippe Locquet
Aug 16, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  CAT-tools: What sources to use in education?
Sergiy Fokin
Jul 31, 2024
7
(6,614)
Stepan Konev
Aug 4, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Last Verifika version without subscription?
CafeTran Trainer
Jul 22, 2024
2
(3,055)
Jorge Payan
Jul 22, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  TWS (Translation Workspace)
6
(5,292)
Cleiton Silva (X)
Jul 20, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Using Cloud-based CAT tools and clients
Alexandre Chetrite
Jul 14, 2016
1
(4,375)
Eduard Pascariu
Jul 20, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Source term collector
CafeTran Trainer
Jul 6, 2024
2
(3,473)
CafeTran Trainer
Jul 8, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  CAT tool suggestions / advice for a specific task / ideas ?
nikephoros1
Jul 3, 2024
8
(6,081)
Mario Chávez
Jul 5, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Installing Polyglossum dictionaries and ORFO 2016 Windows Professional Plus for Russian
0
(2,246)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Auto-assembling (or just recognition) of multi-word terms
CafeTran Trainer
Jun 27, 2024
1
(2,656)
CafeTran Trainer
Jun 28, 2024
หัวข้อนี้ถูกล็อค  Clean up of translation memories?
7
(7,388)
Natalie
Jun 4, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Free cat tool to use on browser?
3
(3,930)
Recep Kurt
May 28, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Idiom Worldserver: "Auto search" window disappeared
6
(5,607)
Chulyoung Kim
May 16, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Pastey as CAT tool, not working on Mac
Edwin Miles
May 8, 2024
5
(4,192)
CafeTran Trainer
May 9, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Tool for translating a website + Wordcount analysis of website
Daniel Ganor
Jan 19, 2024
5
(5,186)
Matteo Rozzarin
May 8, 2024
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  In Crowdin, why is the green checkmark displayed as soon as I place the cursor in the segment?
8
(5,887)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  How can I check my progress in Crowdin?
3
(3,419)
ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน  Exporting a MemoQ term base to tab delimited txt glossary
6
(4,920)
ประกาศหัวข้อใหม่  หัวข้ออื่น: ได้แสดง  ขนาดตัวอักษร: -/+

Red folder = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Red folder in fire> = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) <br><img border= = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน (Yellow folder in fire = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ)
Lock folder = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)


ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล

ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น





อีเมลติดตามฟอรัมจะใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ที่ลงทะเบียนแล้วเท่านั้น


PerfectIt
Check translations faster for consistency, quality and style guide compliance

PerfectIt helps professional translators deliver error-free documents in Microsoft Word and PowerPoint. It helps improve consistency, ensure quality, and enforce style guides. ProZ members receive a 30% discount off individual purchases of PerfectIt.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »