Glossary entry

English term or phrase:

award (of shares)

French translation:

attribution, attribuer (des actions, des stock options...)

Added to glossary by df49f (X)
May 19, 2005 10:56
19 yrs ago
8 viewers *
English term

award

English to French Bus/Financial Finance (general) Employee Share plan
Under the XXX All Employee Share Plan, you have been granted an award of XXX shares

Discussion

ginefour May 19, 2005:
La question a �t� pos�e � quelques reprises d�j� dans KudoZ. On "octroie" "attribue" des actions (dans certains cas des "options d'achat d'action") et non pas des titres.
CMJ_Trans (X) May 19, 2005:
attribution (certificat de....)
Conor McAuley May 19, 2005:
Bonus? (= Paie/other benefits au-del� de la paie de base d'un employ�)
Non-ProZ.com May 19, 2005:
Conor, Le terme Award revient , il est dans le tite "What is my award?" et plus loin, "an award certificate". Je crois qu'il me faut un terme, � moins de mettre "octroi", mais bof...

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

attribution, attribuer (des actions, des stock options...)

***
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien"
+4
1 min

on vous a octroyé X titres

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-19 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

on vous a accordé un bonus/une prime de x titres

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-19 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.fr/search?hl=fr&q=bonus titres remuneratio...

What is my award? = Combien de titres ai-je été accordé/octroyé ?

An Award Certificat = Certificat/Attestation de Cession de Titres ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-19 11:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think \"accordé\" and \"octroyés\" take an \"s\" up there - COD.
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X)
1 min
Thanks CMJ
agree Agnès Flandin : Je préfère accorder. On vous a accordé ... / combien de titres m'a-t-on accordé
23 mins
Thanks Agnès
agree GILLES MEUNIER
33 mins
Merci Gilles
agree Assimina Vavoula
3 hrs
Thanks again
Something went wrong...
+1
29 mins

prime, octroyer

Je ne pense pas qu'il soit indispensable d'utiliser le même terme partout pour award. Ce sera sans doute plus facile de traduire en s'attachant à l'idée plutôt qu'au mot proprement dit.
Par exemple,
Dans le titre, je mettrais "Quelle est ma prime?"

Ailleurs, on peut aussi tourner la phrase autrement "on vous a octroyé".. ou "vous recevrez".. etc. Vous aurez droit, etc..

On peut utiliser "octroi", mais aussi "attribution". (http://www.senat.fr/lc/lc60/lc606.html)
Peer comment(s):

agree Yunara : oui, et ça marche également avec attribuer etc.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search