Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
award (of shares)
French translation:
attribution, attribuer (des actions, des stock options...)
Added to glossary by
df49f (X)
May 19, 2005 10:56
19 yrs ago
8 viewers *
English term
award
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Employee Share plan
Under the XXX All Employee Share Plan, you have been granted an award of XXX shares
Proposed translations
(French)
4 | attribution, attribuer (des actions, des stock options...) | df49f (X) |
3 +4 | on vous a octroyé X titres | Conor McAuley |
3 +1 | prime, octroyer | IWagner |
Proposed translations
1 day 10 hrs
Selected
attribution, attribuer (des actions, des stock options...)
***
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci bien"
+4
1 min
on vous a octroyé X titres
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-19 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
on vous a accordé un bonus/une prime de x titres
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-19 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=bonus titres remuneratio...
What is my award? = Combien de titres ai-je été accordé/octroyé ?
An Award Certificat = Certificat/Attestation de Cession de Titres ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-19 11:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
I think \"accordé\" and \"octroyés\" take an \"s\" up there - COD.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-05-19 11:00:50 GMT)
--------------------------------------------------
on vous a accordé un bonus/une prime de x titres
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-19 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=bonus titres remuneratio...
What is my award? = Combien de titres ai-je été accordé/octroyé ?
An Award Certificat = Certificat/Attestation de Cession de Titres ?
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-19 11:09:31 GMT)
--------------------------------------------------
I think \"accordé\" and \"octroyés\" take an \"s\" up there - COD.
Peer comment(s):
agree |
CMJ_Trans (X)
1 min
|
Thanks CMJ
|
|
agree |
Agnès Flandin
: Je préfère accorder. On vous a accordé ... / combien de titres m'a-t-on accordé
23 mins
|
Thanks Agnès
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
33 mins
|
Merci Gilles
|
|
agree |
Assimina Vavoula
3 hrs
|
Thanks again
|
+1
29 mins
prime, octroyer
Je ne pense pas qu'il soit indispensable d'utiliser le même terme partout pour award. Ce sera sans doute plus facile de traduire en s'attachant à l'idée plutôt qu'au mot proprement dit.
Par exemple,
Dans le titre, je mettrais "Quelle est ma prime?"
Ailleurs, on peut aussi tourner la phrase autrement "on vous a octroyé".. ou "vous recevrez".. etc. Vous aurez droit, etc..
On peut utiliser "octroi", mais aussi "attribution". (http://www.senat.fr/lc/lc60/lc606.html)
Par exemple,
Dans le titre, je mettrais "Quelle est ma prime?"
Ailleurs, on peut aussi tourner la phrase autrement "on vous a octroyé".. ou "vous recevrez".. etc. Vous aurez droit, etc..
On peut utiliser "octroi", mais aussi "attribution". (http://www.senat.fr/lc/lc60/lc606.html)
Discussion