Glossary entry

English term or phrase:

Money Laundering Reporting Officer (MLRO)

French translation:

agent(e) de contrôle du blanchiment d'argent (MLRO)

Added to glossary by alexandre kounde (X)
Apr 8, 2007 16:44
17 yrs ago
8 viewers *
English term

Money Laundering Reporting Officer (MLRO)

English to French Bus/Financial Finance (general)
"Independent checks... are conducted on an ongoing basis by the Money Laundering Reporting Officer (MLRO)"

Officier de signalisation du blanchiment d'argent?

Discussion

AllegroTrans Apr 8, 2007:
Whichever answer you choose I would leave it in English, especially as it is followed by an acronym, and then provide a translation in brackets.........

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

agent(e) de contrôle du blanchiment d'argent (MLRO)

"Abbey choisit la solution ERASE Compliance Manager de NetEconomy...

Dans notre position, parmi les plus grandes banques du Royaume-Uni, nous voulions une solution à la pointe de la technologie qui nous aide à aller au-delà des seuils de conformité minimaux requis par la FSA et nous permette de garder une longueur d'avance par rapport aux blanchisseurs d'argent et aux fraudeurs ", a indiqué Amanda Hughes, **agente de contrôle du blanchiment d'argent** (MLRO, pour " money laundering reporting officer ") à Abbey."

http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=121677

Une possibilité parmi d’autres…
Peer comment(s):

agree Frederic Jacquier-Calbet : ma préférence va à la proposition d'Alexandre
1 hr
Merci, Frederic ! ;-)
agree Lidija Lazic
2 hrs
Merci, Lidija! ;-)
agree Estelle Chauvet : C'est la traduction proposée par l'IATE
1 day 14 hrs
Merci, Estelle. ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide."
25 mins

Bureau de communication (ou de contrôle) en matière de blanchiement d'argent

C'est une suggestion seulement. J'imagine que chaque pays possède un nom bien à lui pour ce genre de contrôle.

Je crois toutefois qu'il serait préférable de laisser le nom de l'organisme en anglais (en caractères italiques) avec une traduction en note de bas de page.
Something went wrong...
1 hr

officier de surveillance des opérations de blanchiment d'argent

une autre suggestion ..."Officier" dans le Robert, titulaire d'un office...Investi donc , peut-être , d'une parcelle d'autorité de L'Etat.
Something went wrong...
5 hrs

agent chargé des rapports de blanchiment de fonds

Just another suggestion for you.

HTH.
Something went wrong...
2 hrs

Responsable en matière de blanchiment de capitaux

Je pense également qu'il faut maintenir le sigle anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-04-09 13:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

"répression du"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search