Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a manner not inconsitent with
French translation:
une façon conforme aux
Added to glossary by
Johannes Gleim
May 30, 2007 20:29
16 yrs ago
English term
a manner not inconsitent with
English to French
Law/Patents
Finance (general)
Privacy
Pouvez-vous m'aider à formuler cette partie de la phrase? Merci.
"The Privacy Principles in this statement are based on and shall be interpreted in a manner not inconsitent with the Safe Harbor Principles.
"The Privacy Principles in this statement are based on and shall be interpreted in a manner not inconsitent with the Safe Harbor Principles.
Proposed translations
(French)
4 | conformément aux | Johannes Gleim |
4 +1 | d'une façon n'allant pas à l'encontre de ... | Francis MARC |
3 | dans le respect (des principes..) | katsy |
Change log
May 30, 2007 22:44: Johannes Gleim Created KOG entry
May 31, 2007 07:43: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "a manner not inconsitent with"" to ""une façon conformément aux ""
Proposed translations
29 mins
Selected
conformément aux
The part "not inconsitent with .." is nearly the same as "consistent with .."
This can be interpreted as:
... dans une façon conformément aux stipulations (aux principles ...) as Sophieanne has already proposed in her comment.
This can be interpreted as:
... dans une façon conformément aux stipulations (aux principles ...) as Sophieanne has already proposed in her comment.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
30 mins
|
Merci
|
|
disagree |
Stéphanie Soudais
: "conformément" est un adverbe, vous ne pouvez l'utiliser cette manière après un nom; il faut dire "d'une façon conforme"
10 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la confirmation."
+1
20 mins
d'une façon n'allant pas à l'encontre de ...
*
Peer comment(s):
agree |
Stéphanie Soudais
: oui, il est tout à fait possible de formuler aussi de manière négative en FR
10 hrs
|
1 hr
dans le respect (des principes..)
Just another suggestion, though I think 'conformément aux' is fine.
Not unlike, if I may say so, another question not long ago, precisely on how to translate "not unlike"! Oh litotes!
Not unlike, if I may say so, another question not long ago, precisely on how to translate "not unlike"! Oh litotes!
Discussion