Aug 30, 2007 13:48
16 yrs ago
18 viewers *
English term

Support worker

English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Social services
A person working within the Placement Support Team: a team involved with placing children (foster care).
I was thinking of "travailleur de soutien" which got quite a few google hits. Is anybody aware of this term or of any other?

Discussion

Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 31, 2007:
The problem with "travailleur social" is that it does not make a distinction between "social worker" and "support worker"
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 30, 2007:
It is mainly the "support" part which I struggle with...
Estelle Demontrond-Box (asker) Aug 30, 2007:
Il s'agit d'une personne qui a un rôle de type assistante sociale.
Pour ce qui est de "soutien", un exemple:
"Il existe également des possibilités d’emplois pour les personnes ayant reçu une éducation formelle limitée, mais possédant une expérience de vie pertinente à titre de bénévole, de travailleur de soutien ou de conseiller en désintoxication au niveau de l’accueil dans un organisme de gestion du sevrage, de travail de proximité ou de traitement. Ces personnes reçoivent une formation en milieu de travail et doivent parfois poursuivre leur formation ou obtenir une certification"
Sylvie Updegraff Aug 30, 2007:
Il faudrait savoir ce que fait cette personne exactement, mais "support" dans ce sens-là est souvent utilisé pour décrire des gens qui travaillent dans l'ombre et qui font partie de l'équipe administrative. Soutien sent l'anglicisme, je trouve.

Proposed translations

+4
47 mins
Selected

travailleur social

ce que je suggère dans ce contexte, ce n'est pas l'assistante
social, mais il a également un rôle de suivi et d'encadrement des
enfants placés.
Le portail du travail social, ses métiers, emplois, éducateur spécialisé, assistante sociale, professionnels de l'éducation spécialisée ou du travail social ...
www.travail-social.com/ - 50k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-08-31 11:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, pourquoi ne pas utiliser "travailleur de soutien social" ou "travailleur d'encadrement social" ?
Peer comment(s):

agree Anne Nicolosi
4 mins
merci !
agree Eric BILLY
12 mins
merci !
agree Christiane Allen
3 hrs
merci !
agree Euqinimod (X)
5 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oui, c'est une bonne suggestion, merci!"
20 mins

technicien/assistant

pourrait être un euphémisme pour "technicien", sinon "assistant" en fonction du contexte

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-08-30 14:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être que la meilleure solution c'est "AUXILLIAIRE"
Something went wrong...
44 mins

aide à domicile

"Support worker" a un sens plus large que celui d'aide à domicile mais la description du métier correspond à celui d'aide à domicile. Voir premier lien.
J'avais pensé également à "aide sociale" qui se dit en français mais qui est confondu avec l'aide sociale dans le cadre d'une politique (sécurité sociale,...). C'est le terme "aide" qui me semble-t-il traduit bien l'idée de "support". "travailleur de soutien" s'utilise au Canada (voir second lien)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search