Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dotted and levelled
French translation:
piqué et mis de niveau
Added to glossary by
yael cohen (X)
Dec 3, 2007 09:47
16 yrs ago
1 viewer *
English term
dot and levelled
English to French
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Maçonnerie
Dans un devis de travaux de menuiserie /maçonnerie à réaliser dans un manoir anglais :
"Bathroom : window wall to right hand side of bathroom to be dot and levelled to receive wall tiles and corner angle to be made in plaster of paris to match window"
"Bathroom : window wall to right hand side of bathroom to be dot and levelled to receive wall tiles and corner angle to be made in plaster of paris to match window"
Proposed translations
(French)
4 | piqué et mis de niveau | yael cohen (X) |
3 | ponctué et d'aplomb | Francis MARC |
Change log
Dec 4, 2007 10:41: Beatraduc (X) Created KOG entry
Dec 10, 2007 09:23: yael cohen (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/21189">Beatraduc (X)'s</a> old entry - "dotted and levelled"" to ""piqué et mis de niveau""
Proposed translations
4 hrs
Selected
piqué et mis de niveau
je pense aussi que dotted est plus approprié et je pense qu'en français piquer est aussi le terme consacré...
une autre option...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-12-04 11:14:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci beaucoup !
une autre option...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-12-04 11:14:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
merci beaucoup !
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous deux mais cette réponse va mieux dans le contexte. Vous avez très certainement raison pour "dotted" mais c'est "dot" qui est inscrit sur le devis qui parfois est en abrégé donc .....
Encore merci."
2 hrs
ponctué et d'aplomb
pour "dotted" (pour un meilleur accrochage de l'apprêt-colle)
Something went wrong...