Dec 11, 2007 13:28
16 yrs ago
English term

retail only customers

English to French Marketing Marketing
Dedicated post-sale web site for retail only customers

Proposed translations

1 hr
Selected

réservé aux détaillants


Une autre idée - pas la peine d'ajouter "clients", si ? (post-sale website)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-11 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Je crois que l'opposition est retail / wholesale (détaillants / grossistes). La vente aux particuliers, c'est encore autre chose : ces derniers ne revendent pas forcément les produits. Ce site Web a l'air de s'adresser à des professionnels ? Enfin, à voir avec votre contexte !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+5
53 mins

clients particuliers (uniquement)

plus clair que clients de détail, il me semble, surtout si l'on veut opposer à clients entreprises
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
2 mins
agree yanadeni (X)
23 mins
agree ormiston : (exclusivement)
32 mins
agree Nathalie Reis
1 hr
agree Euqinimod (X)
7 hrs
Something went wrong...
+6
7 mins

clients de détail (uniquement)

Je pense qu'il faut lire "retail-only customers"



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-11 14:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

Je suis assez d'accord avec Vincent, néanmoins "clients de détail" est utilisé par l'AMF et certains sites "fiables" tels que celui du Sénat ou du ministère des Finances.

On trouve aussi "clients non professionnels"
Peer comment(s):

agree Expialidocio (X)
0 min
agree swisstell
1 min
agree sktrans
3 mins
agree Rodolphe Thimonier : oui, ou détaillants aussi
5 mins
agree Michael H G (X)
56 mins
agree Michael GREEN : Vous n'avez pas vraiment besoin d'un 6ème OK, mais bon ... ;-)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search