Glossary entry

English term or phrase:

sound

French translation:

standard

Added to glossary by Martine Perriau
Mar 13, 2009 03:54
15 yrs ago
English term

sound

English to French Marketing Advertising / Public Relations
Bonjour
S.V.P, je voudrais avoir vos suggestions quant à la traduction de (sound) dans le contexte suivant.

We employ sound classical Spanish that is clearly understood throughout the Spanish speaking countries.

Que pensez-vous de cette traduction ?

Nous employons un espagnole classique et sensé qui est bien compris dans l'ensemble du monde hispanophone .
Merci
Change log

Mar 22, 2009 02:49: Martine Perriau changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1023422">anis75's</a> old entry - "sound"" to ""standard""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Stéphanie Bellumat

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

standard

Nous employons un espagnol standard compréhensible dans tous les pays hispanophones.
Peer comment(s):

agree Interlangue (X) : la proposition que je privilégierais...
1 hr
Merci!
agree jean-jacques alexandre
2 hrs
Merci!
agree Hélène ALEXIS
3 hrs
Merci!
agree GILLES MEUNIER
3 hrs
Merci!
agree Claire Mendes Real
4 hrs
Merci!
agree Caroline Vignard (X)
6 hrs
Merci!
neutral Arnold T. : Elle est où la "norme" ? Standard réfère à des normes clairement définies ...
9 hrs
Dans la forme considérée comme « classique » (sans régionalisme de quelque nature).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, c'est la réponse que j'ai choisi."
8 mins

sans ambiguité

suggstion
Something went wrong...
17 mins

sensé; compréhensible

je suis d'accord avec "sensé"
Something went wrong...
2 hrs

uniformisé

;-)
Something went wrong...
5 hrs

sain

Suggestion.
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : un espagnol sain ? //désolée, j'admets que c'est très subjectif, mais l'expression me "heurte" (même si on trouve quelques références de "langue saine" dans ce sens)
3 hrs
Certainement ! Il y a même beaucoup de "Français sain" ( évidemment en parlant de la langue ) sur le Web !
neutral Martine Perriau : J'abonde dans le sens de Stéphanie.
6 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

de bonne qualité

je pense que le sens de 'sound' concerne la qualité de l'Espagnol
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search