Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Creación de escenas (antirrobo)
English translation:
Simulation of occupancy (to deter burglars)
Added to glossary by
EirTranslations
Sep 22, 2009 10:20
14 yrs ago
Spanish term
Creación de escenas (antirrobo)
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Full text below, thanks! :)
Creación de escenas (antirrobo) (se encienden luces, abren y cierran ventanas y persianas… para simular que hay alguien en casa)
Creación de escenas (antirrobo) (se encienden luces, abren y cierran ventanas y persianas… para simular que hay alguien en casa)
Proposed translations
(English)
4 +5 | Simulation of occupancy (to deter burglars) | David Ronder |
4 | Creation of Situational Exercises (anti-theft) | jmf |
Proposed translations
+5
29 mins
Selected
Simulation of occupancy (to deter burglars)
I don't think a literal translation will work at all here. If you use 'simulation' for 'Creación de escenas', you will have to translate 'simular' as 'give the impression' or similar.
I think the punctuation needs changing in English, too.
So something like:
Simulation of occupancy to deter burglars - switching lights on, opening and closing windows and blinds, to give the impression that there's somebody home.
I think the punctuation needs changing in English, too.
So something like:
Simulation of occupancy to deter burglars - switching lights on, opening and closing windows and blinds, to give the impression that there's somebody home.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this is really nice!"
23 mins
Creation of Situational Exercises (anti-theft)
This seems to be the idea - "Situational Exercises (anti-theft)" may suffice depending on what the text is used for.
Hope to help.
Hope to help.
Something went wrong...