Glossary entry

English term or phrase:

sufficient length is drilled in the suitable intervals is not retained

Russian translation:

решение, подразумевающее разбуривание продуктивного горизонта..., в случае, если все намеченные интервалы пройдены, не целесообр

Added to glossary by Nico Rhodionoff
Dec 2, 2009 08:18
14 yrs ago
English term

sufficient length is drilled in the suitable intervals is not retained

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci drilling
A second option consisting in deepening the well to the bottom of the reservoir when a sufficient length is drilled in the suitable intervals is not retained

Не могу понять как тут связан кусок "is not retained" и к чему он относится?

Второй вариант состоит в углублении скважины до дна продуктивного пласта, когда ....?
Change log

Dec 7, 2009 18:22: Nico Rhodionoff Created KOG entry

Discussion

Nico Rhodionoff Dec 4, 2009:
Уважаемая Larissa Mitina, Спасибо за Ваш любезный ответ. Вы пишете: "...я перевела кусочек текста, философские рассуждения больше по Вашей части". Заметьте пожалуйста, что то, что Вы почему-то называете философскими рассуждениями, является попыткой понять существо текста и дать перевод, а не подстрочник. Рассуждения - технологические. Примите и пр.! Всего наилучшего!
Nico Rhodionoff Dec 3, 2009:
Уважаемый Igor Chernozomov, как бы там ни было - не "опытный", а пилотный. Потом - скважину никогда не сверлят - бурим! И наконец, из того, что Вы пишете, я все-таки с уверенностью скажу Вам, что речь идет о проводке пилотного свола, а не забурке новой скважины. Вот, например, смотрите: мне мой менеджер (носитель англ. яз.) три дня назад пишет: We need samples for every 300 m or any formation change drilled for 17 ½”, 12 ¼” and 8 ½” Hole". А речь идет о том, чтобы послать ему образцы шлама с одной-единственной скважины, которую мы вот уже 8 месяцев ковыряем. Таким образом мы видим, что Hole - это в данном контексте не скважина, а интервал, секция и т. п. {8 ½” Hole = интервал диаметром 8 ½” дюйма}. Поэтому смело пишите о забурке пилотного ствола малого диаметра, и дело с концом!
Igor Chernozomov (asker) Dec 3, 2009:
Господин Родионов, На английском языке первый вариант звучит так "The first option consists in a pilot hole"
Это все, поэтому сказать что и как они собираются сверлить, отдельную опытную скважину или пилотный ствол, определить довольно трудно.
Nico Rhodionoff Dec 3, 2009:
Уважаемый Igor Chernozomov, Вы любезно пояснили, что "Первый вариант "состоит в бурении
опытной скважины небольшого диаметра"". Не видя всего текста, а только малнькие его отрывочки, я могу предположить, что речь идет не обязательно о бурении другой скважины; а вдруг они хотят пробурить просто пилотный свтол малого диаметра по той же скважине? Так делается... Но Вам, рузумеется, видней. Хотя "оптная скважина" - это довльно экзотично... Но Вам, повторюсь, виднее...
Nico Rhodionoff Dec 3, 2009:
Enote зато где бы мы были без Вашего понимания грамматики... Румба нандри! (это по-тамильски - большое спасибо!)
Enote Dec 2, 2009:
я и не претендую я с этими горизонтами/интервалами правильных слов не знаю, увы...
Igor Chernozomov (asker) Dec 2, 2009:
С, как уже отмечалось, красивой подачи Енота, я выбираю вариант господина Родионова. Мr. Enot с удовольствием отдал бы Вам кудозы, но Вы не сделали запроса на них ((
Nico Rhodionoff Dec 2, 2009:
Enote, как всегда красиво!
Enote Dec 2, 2009:
is not retained от второго варианта, заключающегося в ..., отказались
буквально - он не поддержан
или вообще инвертировать - Мы отказались от ....

Proposed translations

1 hr
Selected

см. ответ в комментарии

с гениальной подачи Enot'a
A second option consisting in deepening the well to the bottom of the reservoir when a sufficient length is drilled in the suitable intervals is not retained
Другое решение, подразумевающее разбуривание продуктивного горизонта до самого низа, в случае, если все намеченные интервалы пройдены, не представляется целесообразным.

Уважаемый Igor Chernozomov, расскажите, что предполанает первый вариант!
Note from asker:
Первый вариант "состоит в бурении опытной скважины небольшого диаметра"
Peer comment(s):

neutral Valery Afanasiev : тока не "до самого низа", а до подошвы, да?
26 mins
угу... на чужбине "засыпает" родной язык. Пойду, встану угол!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins

при бурении на адекватную глубину в определенных интервалах, не зафиксирован.

Представленный Вами контекст можно перевести следующим образом: "Второй вариант (решение),состоящий в углублении скважины к основанию залежи, при бурении на адекватную глубину в определенных интервалах, не зафиксирован".
Peer comment(s):

neutral Nico Rhodionoff : Простите, а что значит: "Вариант... при бурении на адекватную глубину не зафиксирован? Не могли бы Вы любезно пояснить, что Вы под этим подразумеваете? Заранее благодарен!
1 day 2 hrs
Прошу прощения, я перевела кусочек текста, философские рассуждения больше по Вашей части.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search