Jan 5, 2010 19:44
14 yrs ago
1 viewer *
English term
is very finicky about missing a meal
English to French
Marketing
Marketing
Concerne le mode de fonctionnement du réseau social twitter. Le mot à mot ne veut rien dire. Est-ce une expression idiomatique ?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
est super maniaque quand il s'agit de louper un repas
Just a thought?
+1
1 hr
devient très contrarié à l'idée de manquer un repas
*
Peer comment(s):
agree |
Boris Tsikel (X)
11 mins
|
Un gros merci, Boris ...
|
+1
1 hr
ne supporte pas l'idée(-même) de rater/louper/sauter un repas
une autre idée
ou bien "...ne peut supporter l'idée(-même) de...", "est bouleversé à l'idée(-même) de..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
ou "...ne peut envisager de...", "ne peut serait-ce qu'envisager de..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
oups, "ne peut *ne* serait-ce qu'envisager de..."
ou bien "...ne peut supporter l'idée(-même) de...", "est bouleversé à l'idée(-même) de..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
ou "...ne peut envisager de...", "ne peut serait-ce qu'envisager de..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
oups, "ne peut *ne* serait-ce qu'envisager de..."
Peer comment(s):
agree |
Maryline PEIXOTO
: d'accord avec Aude mais ne vois pas trop le rapport avec Twitter...
18 hrs
|
merci Maryline
|
13 hrs
il est tellement maniaque que même l'idée de sauter un repas le rend malade
finicky : tatillon, maniaque
Plus que le mot à mot, il faut rendre le sens de l'expression qui n'a pas son équivalent en français.
En français, pour bien mettre l'accent sur le caractère excessivement maniaque d'une personne, on dit que tout changement à sa façon de vivre la rend malade.
La maniaquerie excessive étant une maladie.
Plus que le mot à mot, il faut rendre le sens de l'expression qui n'a pas son équivalent en français.
En français, pour bien mettre l'accent sur le caractère excessivement maniaque d'une personne, on dit que tout changement à sa façon de vivre la rend malade.
La maniaquerie excessive étant une maladie.
Something went wrong...