Jan 5, 2010 19:44
14 yrs ago
1 viewer *
English term

is very finicky about missing a meal

English to French Marketing Marketing
Concerne le mode de fonctionnement du réseau social twitter. Le mot à mot ne veut rien dire. Est-ce une expression idiomatique ?

Proposed translations

1 hr

est super maniaque quand il s'agit de louper un repas

Just a thought?
Something went wrong...
+1
1 hr

devient très contrarié à l'idée de manquer un repas

*
Peer comment(s):

agree Boris Tsikel (X)
11 mins
Un gros merci, Boris ...
Something went wrong...
+1
1 hr

ne supporte pas l'idée(-même) de rater/louper/sauter un repas

une autre idée

ou bien "...ne peut supporter l'idée(-même) de...", "est bouleversé à l'idée(-même) de..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

ou "...ne peut envisager de...", "ne peut serait-ce qu'envisager de..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-05 21:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

oups, "ne peut *ne* serait-ce qu'envisager de..."
Peer comment(s):

agree Maryline PEIXOTO : d'accord avec Aude mais ne vois pas trop le rapport avec Twitter...
18 hrs
merci Maryline
Something went wrong...
13 hrs

il est tellement maniaque que même l'idée de sauter un repas le rend malade

finicky : tatillon, maniaque
Plus que le mot à mot, il faut rendre le sens de l'expression qui n'a pas son équivalent en français.
En français, pour bien mettre l'accent sur le caractère excessivement maniaque d'une personne, on dit que tout changement à sa façon de vivre la rend malade.
La maniaquerie excessive étant une maladie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search