Glossary entry

English term or phrase:

to seed on

French translation:

partager

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Jul 6, 2010 13:42
13 yrs ago
English term

to seed on

English to French Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Texte invitant à participer à un concours de réalisation de pubs TV pour la marque XX

The film will be shown on XX's website and may also be seeded on social networking sites.

"To seed on" signifie-t-il juste montrer/diffuser ou existe-t-il un sens plus précis ? Merci d'avance.

Discussion

FX Fraipont (X) Jul 6, 2010:
to seed - redux et un film est un contenu, et se partage donc
hbelaib (X) Jul 6, 2010:
Un film se diffuse, un contenu se partage.

Dans le contexte concerné, concours à caractère publicitaire, une terminologie se rapportant à l'audio-visuel est plus appropriée.

Toute référence technique (c.f. Peer to Peer ou Bittorrent) est hors-contexte malgré sa justesse littérale.
FX Fraipont (X) Jul 6, 2010:
to seed "Seeder
A seeder is a peer that has a complete copy of the torrent and still offers it for upload. The more seeders there are, the better the chances of getting a higher download speed. If the seeder seeds the whole copy of the download they should get faster downloads ."
http://en.wikipedia.org/wiki/Seed_(BitTorrent)#Seeder

to seed = partager par un réseau peer-to-peer, comme Biittorrent

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

partagé

.
Peer comment(s):

agree Eric Le Carre
33 mins
Merci Eric !
agree FX Fraipont (X)
3 hrs
Merci FX !
agree Sandra Mouton
9 hrs
Merci Sandra !
agree GILLES MEUNIER
13 hrs
Merci Gilles !
agree Aude Sylvain
1 day 8 hrs
Merci Aude !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide"
11 mins

Diffuser / Diffusé

« Diffuser » est un terme classique et récurrent en audio-visuel qui convient parfaitement dans ce cas. Par conséquent, nous parlons de diffusion sur les réseaux sociaux.

Something went wrong...
14 mins

mettre à disposition en téléchargement (sur tel ou tel site)

donc dans la phrase citée : ... sera disponible en téléchargement sur les sites de réseaux etc.
Peer comment(s):

disagree hbelaib (X) : Trop long et verbeux.
3 hrs
Oui, d'accord, mais la question est "to seed on" - il faut juger de ce que cela donne dans la phrase donnée : "sera disponible en t." Et puis... vous êtes juge et partie.
agree Lise Gras : oui il est mis à la disposition des autres pour que ceux-ci le télécharge de la manière expliquée ci-dessus et dessous! Il n'est pas directement diffusé ni partagé selon moi.
18 hrs
Merci.
Something went wrong...
-1
4 mins

semé # disséminé

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-07-06 13:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

o0u plutôt : semé / disséminé
...


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-07-06 14:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

Littéral mais pas nécessairement faux pour autant ...
Dans ce cas, le film ET le mécanisme de diffusion lui-meme sont "diffusés" d'où l'analogie avec la semence.

"essaimé" ferait aussi probablement l'affaire ...
Peer comment(s):

disagree hbelaib (X) : Trop littéral
7 mins
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

seeding

Note from asker:
Merci pour la référence Alias trad
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search