Jul 22, 2010 17:43
13 yrs ago
French term

pousse-qui-vise

French to English Art/Literary Games / Video Games / Gaming / Casino
Je lui appris à jouer à pousse-qui-vise, aux cailloux lance-main, au cochon pendu.

Author: Calixthe Beyala
Work: Les honneurs perdus
Proposed translations (English)
5 Hop-scotch
Change log

Jul 23, 2010 09:10: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Games / Video Games / Gaming / Casino"

Discussion

Valentina Viganò Jul 22, 2010:
game rules A variation of hopscotch: you throw a pebble into one of the boxes, and then have to hop on all boxes except for the one with the pebble.
Valentina Viganò Jul 22, 2010:
It's complicated Basically, if you search "pousse qui vise" on Google Books, it only gives you an incomplete extract of the book les honneurs perdu, which shows up on the search, but not on the link. In this incomplete extract, it briefly describes how they trace boxes in the sand, throw in a pebble, and then...using one leg, and then it stops. I wrote this description into the Google search box, and the game that showed up was Marelle = hopscotch. Found no direct reference between the two, but games have so many different names in different French speaking countries so hard to tell.
Seemed all a bit far fetched, so I didn't bother posting it as an answer.
philgoddard Jul 22, 2010:
Valentina (or asker)- could you give us the reference? And why don't you post this as an answer?
Valentina Viganò Jul 22, 2010:
Guess based on research and deduction so take with pinch of salt, but read a bit more in the book on google and it talks about tracing squares in the sand then hopping on one leg....In French the more common way of calling this game is "marelle", and in English it is called hopscotch.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Hop-scotch

Finally, I was really getting frustrated by this one, but I got around it by searching for the Italian translation of the book, where I found, in the exact same section, the word "campana", which, without a shadow of a doubt, is hopscotch..
Phew, can go to bed now!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-07-22 23:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

Reference to Italian translation:
http://books.google.it/books?id=yzQhbdFMqOsC&printsec=frontc...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

5 hrs
Reference:

One variant of marelle is pousse pousse...

which is similar, see leaflet here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search