Jul 25, 2010 21:57
13 yrs ago
1 viewer *
English term
weighted toward oil
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
pétrole
NAL's development program for the remainder of 2010 continues to be approximately 75% to 80% weighted toward oil and evenly balanced between Cardium oil projects in Alberta and Mississippian projects in Saskatchewan. NAL's Cardium oil drilling continues to deliver strong economics with ongoing activity being positively encouraged by the Alberta government's royalty incentive programs.
Proposed translations
(French)
Change log
Jul 25, 2010 22:48: Tony M changed "Term asked" from "weigted toward oil" to "weighted toward oil"
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
suggestion (voir ci-dessous)
Le problème est avant tout la construction de la phrase. Suggestion : passer à une forme active, et choisir un temps cohérent (futur).
Sur le reste de l'exercice 2010, l'activité pétrole représentera encore de 75 à 80 % du programme de développement de NAL et se répartira à parts égales entre ...
Sur le reste de l'exercice 2010, l'activité pétrole représentera encore de 75 à 80 % du programme de développement de NAL et se répartira à parts égales entre ...
Peer comment(s):
agree |
HughDESS
: Oui, c'est mieux
14 mins
|
neutral |
mimi 254
: bonne formulation mais vous vous arrêtez en chemin car l'expression demandée n'apparait pas - avant à parts égales entre xx et xx, il ya "weighted towards oil"
2 hrs
|
Mais si... n'oubliez pas que j'ai remplacé une forme passive par une forme active ! "L'activité pétrole représentera" ... en est la traduction.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour vos réponses!"
-2
26 mins
English term (edited):
weigted toward oil
...continue approximativement à avoir 75% à 80% de poids par rapport à l'huile...
C'est comme ça qui j'entends le sens de cette partie de la phrase...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: No, I'm afraid that's a complete contre-sens: it's not 'weighted against oil', but 'weighted in favour of oil'
24 mins
|
disagree |
Aude Sylvain
: d'accord avec T, par ailleurs la phrase n'a aucun sens.
9 hrs
|
+2
9 hrs
porte sur le pétrole
A échéance 2010, le programme de développement de NAL porte encore sur le pétrole dans une proportion comprise entre 75% et 80% et répartie de façon équilibrée entre les projets de Cardium oil en Alberta et les projets de Mississippi au Saskatchewan.
+3
53 mins
privilège le petrole à hauteur de
The idea is right, though of course as a non-native speaker, I am very far from confident about my attempted formulation in FR!
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-07-26 08:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to all those who have kindly pointed out my careless error: it should of course be the verb 'privilégier'!
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-07-26 08:10:17 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks to all those who have kindly pointed out my careless error: it should of course be the verb 'privilégier'!
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: with an added "I" (I only just noticed - but all the others did).
7 hrs
|
Merci, F-X ! :-)
|
|
agree |
Pierre Souris
: (va continuer au cours de cette année à) privilégier le pétrole à hauteur de ... Vous aviez bien compris je pense Tony que le pendant du pétrole, c'est le gaz naturel en l'occurrence
8 hrs
|
Merci, Pierre ! Oui, en effet...
|
|
agree |
Aude Sylvain
: "privilégie le pétrole..." / :-) Vous ne devriez pas avoir honte, la formulation est parfaite, bravo. C'est moi qui aurais honte de voler votre réponse !
9 hrs
|
Merci Aude, et surtout pour cette correction important. mea culpa ! Ne voudriez vous plutôt soumettre votre proposition, pour que je puisse cacher ma honte ?! ?
|
|
neutral |
mimi 254
: I guess you mean privilégie!
9 hrs
|
Yes, thanks, Mimi!
|
Discussion