Glossary entry

English term or phrase:

Course validators

French translation:

responsables de la validation des cours

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Dec 29, 2010 14:13
13 yrs ago
English term

Course validators

English to French Art/Literary Education / Pedagogy
Bonjour,

j'aimerais savoir ce que désigne cette expression en anglais britannique, dans le cadre d'établissements d'enseignement supérieur tels que les universités et écoles d'art et de design:

"In the general nature of formal disciplines, it is worth mentioning a common and vulgar heresy rife in some of the colleges, and sometimes supported with more vigour than understanding by Assessors, Course Validators, etc."

"Assessors" faisant d'après moi référence aux "examinateurs", je ne sais pas vraiment à quelle fonction "course validators" ferait référence... peut-être "évaluateurs pédagogiques"?
Change log

Dec 30, 2010 16:23: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Yvonne Gallagher Jan 3, 2011:
Isabelle, bonne chance avec vos études! Parfois la traduction est vraiment difficile!:-)
Isabelle Barth-O'Neill Jan 3, 2011:
Excusez-moi pour la méprise !!
Yvonne Gallagher Jan 3, 2011:
so, this discussion rumbles on...Isabelle, your (French) usage of validator is different from my Eng. one as Tony says. @Fx, this is TruroCollege (3,000 students, not a university) "...The programme is designed in collaboration with LEAs and schools to provide a four-year part-time course of study. Validated in June 2002, the programme has evolved ..." As I said, Passive used. Filton College link CV used ;Validation Board of BA (Hons) Photography, Wolverhampton University. ... and Verifier for Filton Trowbridge College, Newbury and Truro College of FE.
s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/.../CVLIGGINSA1CV.doc ...(NB Validation BOARD, i.e. NOT one individual), people put all sorts of stuff on their cv, they might have been a member of the validation body (or not!).
FX Fraipont (X) Jan 3, 2011:
Course Validator CV Google est rempli de curriculum vitae de professeurs qui sont ou ont été des "course validators"

"1998-present
Assessment System advisor for awards Royal Photographic Society.
1994-1998
Course Validator and Verifier for Filton Trowbridge College, Newbury and Truro College of FE.
http://Diploma in Photography and Media Production."
s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/.../CVLIGGINSA1CV.doc

C'est donc un peu cavalier de décréter que les "validators ne sont jamais des personnes"...
Tony M Jan 3, 2011:
@ Isabelle Yes, but as I say, the usage in EN is quite different from the FR usage in your own experience. Remember, this is an EN > FR question, not the other way round!

As an HE lecturer I have worked on course design in the UK, so I know all about what validators do, and I have even been a validator myself for other courses.
Isabelle Barth-O'Neill Jan 3, 2011:
La personne qui demande de l'aide dit qu'elle PENSE que ce sont des personnes. On peut être jugé (je n'aime pas le terme ! Mais n'en ai pas d'autres tout de suite !!), selon un cours ! (je le sais car je me suis inscrite à l'université cette année pour compléter un parcours que j'avais commencé et le Validaotr fait partie de ce qui me permettra ou non d'avoir mon diplôme
Tony M Jan 3, 2011:
@ Isabelle Yes, but these validators are persons (or at least, bodies) — this is something quite different from the FR usage of the word.
Isabelle Barth-O'Neill Jan 3, 2011:
On parle de Validotors en français surtout dans les 3e cycles universitaires
Isabelle Barth-O'Neill Jan 3, 2011:
Le mot "Validator" est également utilisé dans les universités françaises pour désigner un cours dans lequel les étudiants doivent construire : "quelque chose" qui leur permet de valider leur diplôme. C'est donc un mot que l'on peut conserver.
Il ne désigne JAMAIS des personnes
Yvonne Gallagher Dec 29, 2010:
the passive is usually used in English to get around the fact that one is not always sure who is doing the accreditation and validation e.g "the course is fully accredited and validated" ...BY if the BY is known
Tony M Dec 29, 2010:
It's very important... ...to understand that these 'validators' do not assess the performance of the students themselves, but rather, assess the merit / validity of the course itself — hence, of course, why the specific distinction is being made between 'assessors' (= students) and 'validators' (= course)

(As gallagy has already explained below, of course!)
DSubSG (asker) Dec 29, 2010:
That's actually what I meant. Is it not the case with the English? When reading it, I tend to understand "assessors" and "course validators" as people...
Yvonne Gallagher Dec 29, 2010:
"personnes en charge" seems to imply it is individuals rather than governing bodies and sometimes the Dept of Education who validate the course, NOT examiners
SOL MARZELLIER DE PABLO Dec 29, 2010:
"Personnes en charge ou chargées de la validation" me semble tout à fait prudent!
DSubSG (asker) Dec 29, 2010:
Que penseriez-vous de "soutenu avec davantage de vigueur que de compréhension par les examinateurs et les personnes en charge de la validation des enseignements"?

Proposed translations

3 hrs
Selected

responsables de la validation des cours

"by JF Perellon - Cited by 7 - Related articles
En Angleterre, la question de l'assurance de la qualité dans ... responsable, entre autres, de la validation des cours dispensés dans ces établissements. ..."
http://www.ppur.org/Resources/1207_1.pdf

"UNIGE - Programme Communication et Médias - Maîtrise universitaire ...
Demander par écrit, au responsable du Master en sciences de la communication et des médias, la validation du cours choisi. A titre indicatif, les diplômes ..."
http://www.unige.ch › ... › Nos enseignements › Master
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci FX. C'est la solution qui me paraît la plus passe-partout."
-2
10 mins

examinateurs

Je dirais que "assessors" est plus semblable à "évaluateurs" en Français. To assess is more general and expects a global answer.
To validate a course is more specific.
Peer comment(s):

disagree Yvonne Gallagher : examiners do not validate courses, it could be said that they(especially externs) validate results
25 mins
disagree Tony M : Agree with Gallagy, validators are something quite different
1 hr
Something went wrong...
13 mins

certificateurs

certificateurs
Something went wrong...
45 mins

Validateurs

J'ai trouvé ces deux links sur Internet: http://en.wiktionary.org/wiki/validator
http://fr.wiktionary.org/wiki/validateur
Ceci dit, je ne sais pas si le terme est d'usage commun.
Something went wrong...
2 hrs

responsables de la validation des cursus

responsables chargés de la validation des cursus
Something went wrong...
+1
31 mins

le cours est validé/confirmé (par...)

courses are validated by educational bodies to confirm that they are in fact bona-fide and of sufficient quality to be accrditated or certified

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2010-12-29 14:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

clicked too fast, ACCREDITED of course

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2010-12-29 14:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

validate means in short that the course is VALID or real and worthwhile

Le cours ne pourra être validé si le doctorant ne s'inscrit pas. ... La procédure de validation d'une formation de sensibilisation à la sécurité est la même ...
physique-eea.ujf-grenoble.fr/DOCT/Cours_EDPHYS/validcrth.php - Cached


Matériel de cours. Note de présentation générale (valide pour 2010); Cours général (valide pour 2010). Matériel pour les cours spécialisés ...
www.actuaries.ca/.../practice_education_course_study_materi... - Cached


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-12-29 18:48:06 GMT)
--------------------------------------------------

The following shows how validation is done by governing/government bodies or agencies rather than individuals

En Angleterre, la question de l’assurance de la qualité dans
l’enseignement supérieur a gagné une importance majeure sous
l’administration du parti conservateur de Mme Margaret
Thatcher...1983. Sur les injonctions gouvernementales, les universités durent établir un organe particulier
d’audit en 1990, l’Academic audit unit. De leur côté, les
Polytechnics, les établissements qui formaient le secteur non
universitaire d’enseignement supérieur, étaient déjà sous le
contrôle du Council for national academic awards (CNAA),
responsable, entre autres, de la validation des cours dispensés
dans ces établissements. Au moment de la réunion des universités et des Polytechnics en un seul système d’enseignement supérieur, en 1992, la responsabilité de l’assurance de la qualité fut partagée entre les universités (responsables des audits institutionnels au travers du Higher education quality council) et le Higher education funding council (responsable de l’évaluation des disciplines). Cette séparation des tâches fut abolie en 1997, date à laquelle fut créée la Quality assurance agency qui prit en main les deux activités....

en janvier 1984, la France s’est dotée d’un Comité national d’évaluation (CNE) axé sur les activités de tous les établissements d’enseignement supérieur. Le modèle français, en comparaison avec d’autres systèmes européens, a pour particularité de rendre le CNE directement responsable devant le Président de la République et non devant le Ministre de l’Education nationale. C’est un signal clair que l’assurance de la qualité est une affaire d’Etat, située par la France au sommet et au-dessus des questions partisanes...

http://www.ppur.org/Resources/1207_1.pdf


Peer comment(s):

agree mikeben
13 mins
many thanks Mike:-) Happy New Year!
neutral Tony M : Can't disagree with what you say, but your suggested wording simply wouldn't fit into the sentence as it stands in the source text, which definitely requires a noun.
5 days
yes Tony, fair enough comment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search