Aug 26, 2011 16:32
12 yrs ago
English term

tapping tips

English to French Marketing Cosmetics, Beauty vernis à ongles
C'est le nom de marque anglais du vernis à ongles mais le client demande de fournir une traduction, au cas où ils décideraient d'utiliser un nom français. C'est pour le Canada. Absolument rien ne me vient à l'esprit. Merci d'avance.

C'est une marque pour une chaîne qui cible une clientèle jeune.
Proposed translations (French)
2 (pour) battre la mesure

Proposed translations

10 mins
Selected

(pour) battre la mesure

autres suggestions

suivez le rythme
battez le rythme
à l'épreuve de la frénésie du rythme

Note from asker:
Chère Johanne, merci de votre suggestion inventive, mais je veux garder le format nom-adjectif pour ce nom de produit, un verbe ne conviendrait pas et le nom doit être court. J'ai fini par trouver "ongles radieux", le sens n'est pas tout à fait le même et ce n'est pas génial mais le format fonctionne; il s'agit au fond d'évoquer la joie de vivre. Merci encore.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search