Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
schutzrechtsfähig
English translation:
protectable
Added to glossary by
Alison Schwitzgebel
Jun 3, 2003 07:33
21 yrs ago
14 viewers *
German term
schutzrechtsfähig
German to English
Law/Patents
In a confidentiality agreement.
'Diese Vereinbarung begründet kein Recht auf die Gewährung einer Erlaubnis zur Verwertung von erhaltenen schutzrechtfähigen Informationen'
'Diese Vereinbarung begründet kein Recht auf die Gewährung einer Erlaubnis zur Verwertung von erhaltenen schutzrechtfähigen Informationen'
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 24, 2007 08:10: Alison Schwitzgebel changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45310">Maureen Holm, J.D., LL.M.'s</a> old entry - "schutzrechtsf�hig"" to ""protectible""
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
protectible information/data
that's all
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I think this is the safest option"
+2
35 mins
intellectual property rights
dieser Begriff wird zumindest in "confidentiality agreements" verwendet
Peer comment(s):
agree |
Margaret Marks
: I would say 'information subject to intellectual property rights' here.
2 hrs
|
agree |
gangels (X)
6 hrs
|
neutral |
Maureen Holm, J.D., LL.M.
: Protectible is enough. Goes too far, in my view, especially here. Probably not a copyrightable property.
12 hrs
|
+1
51 mins
for the exploitation of protectable data received
This is information that is capable of being protected, which in this context, seems to be by intellectual property rights. Nevertheless,the sense of the term includes capability of being protected, hence the term protectable is called for.
1 hr
exploitation of information which can be protected by an industrial/a registered design.
I do not think that there is a way around. Schutzrecht is an industrial design, not intellectual property
... Page 4. Seite 3 muster (Industrial Design) ist ein Schutzrecht bezüglich
eines neuen gewerblich ver- wendbaren Musters oder Modells. ...
willmann.bwl.uni-kiel.de/~gerald/awsem/hess.pdf
... Page 4. Seite 3 muster (Industrial Design) ist ein Schutzrecht bezüglich
eines neuen gewerblich ver- wendbaren Musters oder Modells. ...
willmann.bwl.uni-kiel.de/~gerald/awsem/hess.pdf
Peer comment(s):
neutral |
Maureen Holm, J.D., LL.M.
: Could be trade secrets (customer lists, buying preferences, etc.). The "registrable" business goes too far, too narrow.
11 hrs
|
Why does it say Schutzrecht then? A Schutzrecht happens to be an industrial design. Then the German is to be questioned.
|
10 hrs
copyright
information protected by copyrights,
this would be my understanding
this would be my understanding
1 day 22 hrs
confidential and/or proprietary information
That's what I would say to make the sentence run better ("confidential and/or proprietary information received"), and because this covers information that is "schutzrechtfähig" in this context.
If you want to stick closer to the text, you could say "information received that is subject to protection" (but I prefer the first option).
If you want to stick closer to the text, you could say "information received that is subject to protection" (but I prefer the first option).
1448 days
copyrightable
This is, admittedly, more of a comment/question on usage than an answer, but would it be copyrightable in such a context?
GEISTIGES EIGENTUM
Die gewonnenen (nicht schutzrechtsfähigen) Arbeitsergebnisse sind Eigentum des Sponsors. Sofern das Institut im Rahmen des Forschungsvertrages schutzfähige Forschungsergebnisse oder Erfindungen erzielt, werden der Sponsor und das Institut hierüber eine gesonderte Vereinbarung treffen, die die Rechte der Beteiligten wahrt.
GEISTIGES EIGENTUM
Die gewonnenen (nicht schutzrechtsfähigen) Arbeitsergebnisse sind Eigentum des Sponsors. Sofern das Institut im Rahmen des Forschungsvertrages schutzfähige Forschungsergebnisse oder Erfindungen erzielt, werden der Sponsor und das Institut hierüber eine gesonderte Vereinbarung treffen, die die Rechte der Beteiligten wahrt.
Something went wrong...