This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 2, 2012 08:22
12 yrs ago
1 viewer *
English term
retainer
English to French
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
"Chemical, Retainer, Sample Storage Room"
S'agit-il d'un raccourci pour "retainer chemicals" ou "retainer samples" ? Merci d'avance pour votre aide !
S'agit-il d'un raccourci pour "retainer chemicals" ou "retainer samples" ? Merci d'avance pour votre aide !
Proposed translations
(French)
4 -1 | verrerie de labo (récipients) | Bernard Moret |
3 -1 | porte-tubes | Cyril B. |
Proposed translations
-1
16 mins
verrerie de labo (récipients)
une proposition
-1
45 mins
porte-tubes
Pour "test tube retainer".
Le Termium donne une traduction un peu alambiquée mais je pense qu'il s'agit d'un "porte-tubes" ou "porte-tubes à essai".
Quant à savoir si c'est bien de ce genre de retainer qu'on parle... pas sûr :)
Le Termium donne une traduction un peu alambiquée mais je pense qu'il s'agit d'un "porte-tubes" ou "porte-tubes à essai".
Quant à savoir si c'est bien de ce genre de retainer qu'on parle... pas sûr :)
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: Not here, I don't believe; again, seems oddly too specific compared with the more general terms.
2 mins
|
Discussion
They're either talking about one room that is used for all these things, or possibly more likely, in general terms (specifications etc. for) rooms used for these purposes.
As far as 'retainer' is concerned, I feel sure this is just their jargon word for 'that which is retained' — it's not really grammatically correct, but is just the sort of way people (mis!) use language when inventing jargon!
Cf. for example 'shopper' — not only a person who shops, but also a type of bag used by a shopper for shopping; in the olden days, we'd call it a 'shopping bag'!
They seem for some reason to be making a specific distinction between those items that are retained (in case needed for future analysis?) and actual samples. I suppose this might be the case if it were, for example, a chemical manufacturer, who takes both samples of each batch for immediate checking, and also other samples from each batch for 'archiving' in case of future need.
"Areas included in this document:
*Chemical, retainer and sample storage
*Bench top (GC, Titration, balance)
*Sample preparation area"
etc.
Retention
Sufficient quantities should be retained for as long as useful or per local business requirements. Dispose of samples beyond their retention date.
Ce qui me dérange, c'est que cette section n'évoque pas le matériel mais les produits. On parle bien de verrerie (glassware) et de récipients (containers) plus loin dans le document dans une section intitulée "Sample preparation area".